Moreover, sustained emphasis on introspection will erode the Organization's capacity, and possibly also its will, to perform the tasks for which it was created. |
Более того, постоянное занятие самоанализом подорвет потенциал Организации Объединенных Наций, а возможно, и ее волю в деле выполнения задач, во имя которых она была создана. |
Moreover, the Multilateral Arbitration Convention under the European Union has not reported any arbitration cases since 1996 when the Convention took effect. |
Более того, в рамках Многосторонней конвенции об арбитраже Европейского союза не проводилось арбитражного разбирательства каких-либо споров с 1996 года, когда она вступила в силу. |
Moreover, of a representative sample of States in 1944, virtually all prohibited slavery under their national laws, including Japan. |
Более того, проведенный в 1944 году обзор показал, что фактически все государства, в том числе и Япония, запретили рабство в соответствии с внутренним законодательством 19/. |
Moreover, certain groups, particularly those that are already vulnerable and underprivileged, are more likely to suffer disproportionate harm in this respect. |
Более того, некоторые группы лиц, особенно те, которые уже являются уязвимыми и находятся в неблагоприятном положении, могут, с большей степенью вероятности, понести в этом отношении несоразмерный ущерб. |
Moreover, they know the profession in detail, and they can convey highly specific information on how to work safely, etc. |
Более того, они знают особенности профессии и могут передавать весьма специфическую информацию о том, как работать в безопасных условиях и т.д. |
Moreover, because of the complexity of the operations mounted, more was expected of DPKO. |
Более того, ввиду повышения степени сложности проводимых операций возросли связываемые с Департаментом ожидания. |
Moreover, some of the documents which had not yet been issued had been requested the previous year or even earlier. |
Более того, ряд документов, которые еще не опубликованы, были испрошены в прошлом году или даже раньше. |
Moreover, programme performance reports might well indicate that all programmed outputs had been delivered, even though objectives had not been met and the desired results had not been achieved. |
Более того, в докладах об исполнении программ вполне может быть указано, что все предусмотренные программные мероприятия реализованы, в то время как на самом деле поставленные задачи выполнены не были, а желаемые результаты не достигнуты. |
Moreover, the prevailing security situation precluded access to Liberia for the purpose of assessing current conditions, and limited direct communication with interlocutors in Liberia. |
Более того, наблюдающаяся обстановка в плане безопасности исключала возможность проведения в Либерии оценки существующих условий и ограничивала прямые контакты с партнерами в Либерии. |
Moreover, road accidents entail vast costs in the provision of medical treatment for victims, and they drain our productive capacity. |
Более того, дорожно-транспортные происшествия влекут за собой огромные расходы, связанные с лечением пострадавших, а также наносят ущерб нашему производственному потенциалу. |
Moreover, it appears that something wrong was done while the container was in the carrier's custody. |
Более того, что-то, как оказывается, было сделано неправильно именно в тот период, когда контейнер находился на попечении перевозчика. |
Moreover, the document proposes that the Supreme Court be invested with jurisdiction to adjudicate the compatibility of any "law of Western Sahara" with the plan. |
Более того, в документе предлагается, чтобы Верховный суд был правомочен решать споры относительно соответствия любого «закона Западной Сахары» плану. |
Moreover, $5 million of the approved SDS budget had been diverted to uses not specifically included in the budget. |
Более того, 5 млн. долл. США, утвержденных по бюджету СЗМСР, были использованы на цели, конкретно не указанные в бюджете. |
Moreover, they enjoy a status in society that renders it more likely that their State of nationality will, if necessary, protect them. |
Более того, они пользуются таким статусом в обществе, который делает более вероятным то, что в случае необходимости их государство национальности будет защищать их. |
Moreover, while the article may ensure the release of crews it does nothing to ensure an internationally accepted standard of treatment while they are in custody. |
Более того, хотя эта статья может обеспечивать освобождение экипажей, она ничего не делает для обеспечения международно признанного стандарта обращения, пока они находятся под стражей. |
Moreover, German legislation was never aimed specifically at women, but rather at men and women. |
Более того, законодательство Германии никогда не было рассчитано только на женщин, а скорее одновременно на мужчин и женщин. |
Moreover, information concerning the Government's financial support for the so-called self-employment activities, operating childcare centres, scholarships for affected children and skill-development programmes would also be appreciated. |
Более того, было бы также желательно получить сведения, касающиеся финансовой поддержки правительством так называемых мероприятий по самозанятости, действующих детских центров, стипендий, выплачиваемых пострадавшим детям, и программ развития профессиональных навыков. |
Moreover, although Nigeria's report stated that the Constitution guaranteed equal rights for men and women, certain laws appeared to indicate the contrary. |
Более того, хотя в докладе Нигерии утверждается, что Конституция гарантирует равные права для мужчин и женщин, некоторые законы явно указывают на обратное. |
Moreover, part-time is often not an option, but rather the only chance for women of entering the labour market. |
Более того, частичная занятость для женщин - это не добровольный выбор, а скорее единственная для них возможность получить работу. |
Moreover, two of them, Laurent Nkunda and Gabriel Amisi, have been promoted in the new national army by presidential decree. |
Более того, двое из них - Лоран Нкунда и Габриэль Амиси - в новой национальной армии декретом президента были повышены в звании. |
Moreover, the few cases concerning remand in solitary confinement in which leave to appeal to the Supreme Court was granted, are unlikely to be overturned. |
Более того, решения в тех немногих случаях, касавшихся содержания в одиночном заключении, когда разрешение на апелляцию в Верховный суд было дано, вряд ли будут отменены. |
Moreover, in some instances, various methods would be used in the same geographical area to arrive at the total number of persons of concern. |
Более того, в некоторых случаях в одном и том же географическом районе для установления контингента лиц, нуждающихся в помощи, используются разные методы. |
Moreover, a special referral to the Security Council that results in no action is worse than no referral. |
Более того, специальное обращение к Совету Безопасности, не приводящее ни к каким мерам, хуже, чем отсутствие такого обращения вообще. |
Moreover, the phenomenon of migration highlights the existence of structural problems that cannot be resolved through ad hoc measures, much less unilateral ones. |
Более того, миграция как явление свидетельствует о наличии структурных проблем, которые не могут быть решены с помощью разрозненных, а тем более односторонних мер. |
Moreover, at present the United Nations continues to be the largest multilateral source of humanitarian assistance and social support in Myanmar. |
Более того, в настоящее время Организация Объединенных Наций по-прежнему остается самым крупным многосторонним источником гуманитарной помощи и социальной поддержки в Мьянме. |