Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, sustained emphasis on introspection will erode the Organization's capacity, and possibly also its will, to perform the tasks for which it was created. Более того, постоянное занятие самоанализом подорвет потенциал Организации Объединенных Наций, а возможно, и ее волю в деле выполнения задач, во имя которых она была создана.
Moreover, the Multilateral Arbitration Convention under the European Union has not reported any arbitration cases since 1996 when the Convention took effect. Более того, в рамках Многосторонней конвенции об арбитраже Европейского союза не проводилось арбитражного разбирательства каких-либо споров с 1996 года, когда она вступила в силу.
Moreover, of a representative sample of States in 1944, virtually all prohibited slavery under their national laws, including Japan. Более того, проведенный в 1944 году обзор показал, что фактически все государства, в том числе и Япония, запретили рабство в соответствии с внутренним законодательством 19/.
Moreover, certain groups, particularly those that are already vulnerable and underprivileged, are more likely to suffer disproportionate harm in this respect. Более того, некоторые группы лиц, особенно те, которые уже являются уязвимыми и находятся в неблагоприятном положении, могут, с большей степенью вероятности, понести в этом отношении несоразмерный ущерб.
Moreover, they know the profession in detail, and they can convey highly specific information on how to work safely, etc. Более того, они знают особенности профессии и могут передавать весьма специфическую информацию о том, как работать в безопасных условиях и т.д.
Moreover, because of the complexity of the operations mounted, more was expected of DPKO. Более того, ввиду повышения степени сложности проводимых операций возросли связываемые с Департаментом ожидания.
Moreover, some of the documents which had not yet been issued had been requested the previous year or even earlier. Более того, ряд документов, которые еще не опубликованы, были испрошены в прошлом году или даже раньше.
Moreover, programme performance reports might well indicate that all programmed outputs had been delivered, even though objectives had not been met and the desired results had not been achieved. Более того, в докладах об исполнении программ вполне может быть указано, что все предусмотренные программные мероприятия реализованы, в то время как на самом деле поставленные задачи выполнены не были, а желаемые результаты не достигнуты.
Moreover, the prevailing security situation precluded access to Liberia for the purpose of assessing current conditions, and limited direct communication with interlocutors in Liberia. Более того, наблюдающаяся обстановка в плане безопасности исключала возможность проведения в Либерии оценки существующих условий и ограничивала прямые контакты с партнерами в Либерии.
Moreover, road accidents entail vast costs in the provision of medical treatment for victims, and they drain our productive capacity. Более того, дорожно-транспортные происшествия влекут за собой огромные расходы, связанные с лечением пострадавших, а также наносят ущерб нашему производственному потенциалу.
Moreover, it appears that something wrong was done while the container was in the carrier's custody. Более того, что-то, как оказывается, было сделано неправильно именно в тот период, когда контейнер находился на попечении перевозчика.
Moreover, the document proposes that the Supreme Court be invested with jurisdiction to adjudicate the compatibility of any "law of Western Sahara" with the plan. Более того, в документе предлагается, чтобы Верховный суд был правомочен решать споры относительно соответствия любого «закона Западной Сахары» плану.
Moreover, $5 million of the approved SDS budget had been diverted to uses not specifically included in the budget. Более того, 5 млн. долл. США, утвержденных по бюджету СЗМСР, были использованы на цели, конкретно не указанные в бюджете.
Moreover, they enjoy a status in society that renders it more likely that their State of nationality will, if necessary, protect them. Более того, они пользуются таким статусом в обществе, который делает более вероятным то, что в случае необходимости их государство национальности будет защищать их.
Moreover, while the article may ensure the release of crews it does nothing to ensure an internationally accepted standard of treatment while they are in custody. Более того, хотя эта статья может обеспечивать освобождение экипажей, она ничего не делает для обеспечения международно признанного стандарта обращения, пока они находятся под стражей.
Moreover, German legislation was never aimed specifically at women, but rather at men and women. Более того, законодательство Германии никогда не было рассчитано только на женщин, а скорее одновременно на мужчин и женщин.
Moreover, information concerning the Government's financial support for the so-called self-employment activities, operating childcare centres, scholarships for affected children and skill-development programmes would also be appreciated. Более того, было бы также желательно получить сведения, касающиеся финансовой поддержки правительством так называемых мероприятий по самозанятости, действующих детских центров, стипендий, выплачиваемых пострадавшим детям, и программ развития профессиональных навыков.
Moreover, although Nigeria's report stated that the Constitution guaranteed equal rights for men and women, certain laws appeared to indicate the contrary. Более того, хотя в докладе Нигерии утверждается, что Конституция гарантирует равные права для мужчин и женщин, некоторые законы явно указывают на обратное.
Moreover, part-time is often not an option, but rather the only chance for women of entering the labour market. Более того, частичная занятость для женщин - это не добровольный выбор, а скорее единственная для них возможность получить работу.
Moreover, two of them, Laurent Nkunda and Gabriel Amisi, have been promoted in the new national army by presidential decree. Более того, двое из них - Лоран Нкунда и Габриэль Амиси - в новой национальной армии декретом президента были повышены в звании.
Moreover, the few cases concerning remand in solitary confinement in which leave to appeal to the Supreme Court was granted, are unlikely to be overturned. Более того, решения в тех немногих случаях, касавшихся содержания в одиночном заключении, когда разрешение на апелляцию в Верховный суд было дано, вряд ли будут отменены.
Moreover, in some instances, various methods would be used in the same geographical area to arrive at the total number of persons of concern. Более того, в некоторых случаях в одном и том же географическом районе для установления контингента лиц, нуждающихся в помощи, используются разные методы.
Moreover, a special referral to the Security Council that results in no action is worse than no referral. Более того, специальное обращение к Совету Безопасности, не приводящее ни к каким мерам, хуже, чем отсутствие такого обращения вообще.
Moreover, the phenomenon of migration highlights the existence of structural problems that cannot be resolved through ad hoc measures, much less unilateral ones. Более того, миграция как явление свидетельствует о наличии структурных проблем, которые не могут быть решены с помощью разрозненных, а тем более односторонних мер.
Moreover, at present the United Nations continues to be the largest multilateral source of humanitarian assistance and social support in Myanmar. Более того, в настоящее время Организация Объединенных Наций по-прежнему остается самым крупным многосторонним источником гуманитарной помощи и социальной поддержки в Мьянме.