Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, the sharpest decline occurred more than four decades ago, in the late 1960's and early 1970's. Более того, резкое падение произошло более четырёх десятилетий назад, в конце 60-х - начале 70-х годов.
Moreover, since 1991 and the collapse of the Soviet system, the left has lacked a clear model with which to oppose capitalism. Более того, после 1991г. и обвала Советской системы, левым не хватало чёткой модели, которую можно было бы противопоставить капитализму.
Moreover, once a country is mired in one of them, it is easy to fall into the next. Более того, как только та или иная страна попадает в одну из них, она может очень легко попасть в следующую.
Moreover, evidence supports the claim that queens in both populations enter nests at random, without any regard for the number of older queens present. Более того, полученные доказательства подтверждают утверждение о том, что самки в обеих популяциях входят в гнезда наугад, без какого-либо отношения к числу обитающих там старых королев.
Moreover, this is a very old state tradition, a very old tradition of statecraft. Более того, это очень старая государственная традиция, очень старая традиция построения государства.
Moreover, Americans themselves could benefit from incorporating new perspectives into their own narrative, which has been driving their choices for so long. Более того, американцы сами бы смогли извлечь выгоду из новой точки зрения на свою философию жизни, управляющей выбором так долго.
Moreover, defectors often have limited experience and are not experts on North Korea. Более того, перебежчики, как правило, далеко не эксперты по части Северной Кореи.
Moreover, with a population of 1.2 billion people, India is four times larger than the US, and likely to surpass China by 2025. Более того, с населением 1,2 миллиарда человек, Индия в четыре раза больше, чем США, и, скорее всего, к 2025 году превзойдет Китай.
Moreover, success here can provide lessons in how to facilitate the daunting process of reform and modernization in the wider Middle East. Более того, успех в этом деле может научить нас тому, как облегчить пугающий процесс реформ и модернизации на Ближнем Востоке в целом.
Moreover, for too many investors, Portugal, with its poor growth prospects and insufficient domestic savings to fund the public-sector deficit, looks like Greece. Более того, для многих инвесторов Португалия со своими неважными перспективами экономического роста и недостаточными накоплениями населения, чтобы финансировать дефицит государственного сектора экономики, похожа на Грецию.
Moreover, the crisis is aggravated by the uneven distribution of the population throughout Russia, with a near vacuum in the Far East and Siberia. Более того, кризис усугубляется из-за неравномерного распределения населения по территории России, с плотностью практически близкой к нулю на Дальнем Востоке и в Сибири.
Moreover, the volume of corporate debt securities almost tripled after the introduction of the Euro eliminated exchange-rate risk. Более того, объем корпоративных долговых бумаг вырос почти втрое после того, как введение евро устранило валютный риск.
Moreover, it would be naive to expect that the rest of the EU could just go on as before. Более того, было бы наивно ожидать, что остальная часть ЕС могла бы просто идти дальше, как раньше.
Moreover, from a higher rate level, the ECB would be in a better position to cut rates now that the economy is slowing. Более того, с более высокими ставками ЕЦБ было бы гораздо проще уменьшить сейчас процентные ставки ввиду того, что замедляется рост экономики.
Moreover, Paclík emphasizes that should he win, he would only remain the President until 2013, when a regular general meeting is scheduled. Более того, Пацлик подчеркивает, что в случае победы он останется президентом только до 2013 года, когда запланировано очередное общее собрание.
Moreover, conservatives argue that it's Justice Elena Kagan who has an ethical issue, not Scalia and Thomas. Более того, консерваторы утверждают, что это в отношении судьи Елены Каган возникает этический вопрос, а не Скалиа и Томаса.
Moreover, marginal 10599 had since been amended to stipulate the cases in which supplementary national requirements could be imposed and requested Contracting Parties to inform the secretariat of such requirements. Более того, с тех пор положения рассматриваемого маргинального номера 10599 уже были изменены, и в них были прямо указаны те случаи, когда могут вводиться дополнительные национальные предписания, причем от договаривающихся сторон требуется, чтобы они информировали секретариат о введении таких дополнительных предписаний.
Moreover, almost all these genetic variants we see outside Africa have closely related DNA sequences that you find inside Africa. Более того, почти все генетические варианты, которые мы видим за пределами Африки, имеют близкородственные последовательности ДНК к тем, которые вы находите в Африке.
Moreover, increases in productivity should, ideally, be channelled into improved services, particularly in terms of the timely processing of documents. Более того, повышение производительности труда должно в идеале использоваться для улучшения качества услуг, в частности в том, что касается своевременной обработки документов.
Moreover, since 29 September 1991, all his remaining properties in Equatorial Guinea are said to have been systematically dismantled or expropriated. Более того, после 29 сентября 1991 года вся его остальная собственность в Экваториальной Гвинее, согласно сообщениям, систематически разрушалась или экспроприировалась.
Moreover, nearly all equipment, vehicles and food and medical supplies of relief agencies outside the capital have been stolen by the armed factions. Более того, практически все оборудование, автотранспортные средства и запасы продовольствия и медикаментов учреждений по оказанию помощи за пределами столицы были похищены вооруженными группировками.
Moreover, Macedonia is still waiting to be represented at the United Nations under the name and the flag it has chosen. Более того, Македония по-прежнему ожидает возможности занять свое место в Организации Объединенных Наций под выбранным ею названием и флагом.
Moreover, any attempt to use conservation measures as a means of excluding new entrants is enjoined by the non-discrimination provision of article 119 (3). Более того, любая попытка использовать меры по сохранению живых ресурсов как средство исключить возможность появления новых участников промысла, подпадает под запрет в соответствии с недискриминационным положением статьи 119 (3).
Moreover, it would be usual to offset only that portion of the social security benefits earned while in the employ of the plan sponsor. Более того, как правило, возмещалась бы только та доля пособий по социальному обеспечению, которая заработана в период службы у нанимателя, предусматривающего данный план.
Moreover, public consciousness had long been educated to think of women as the equals and partners of men. Более того, массовое сознание издавна ориентировано на то, что женщины наравне с мужчинами участвуют в общественном производстве.