Moreover, in accordance with decision 52/492 of September 1998, both chairpersons will be elected for the full three-year cycle. |
Более того, в соответствии с решением 52/492 от сентября 1998 года оба председателя будут избраны на полный трехгодичный срок. |
Moreover, the General Assembly was master of its own procedure. |
Более того, Генеральная Ассамблея сама регулирует процедуры своей работы. |
Moreover, the obligation of the receiving State to provide protection was not only a legal principle but also a moral one. |
Более того, обязательство принимающего государства обеспечивать защиту является не только правовым, но и моральным принципом. |
Moreover, the director of the securities market had issued a decision embodying the principles for combating money-laundering. |
Более того, руководитель отдела по операциям с ценными бумагами издал распоряжение, в котором инкорпорированы принципы борьбы с отмыванием денег. |
Moreover, the Government of the Republic of Korea gave prior notification of the exercise to the relevant North Korean authorities. |
Более того, правительство Республики Кореи предварительно уведомило соответствующие органы Северной Кореи о проведении этих учений. |
Moreover, Nagorny Karabakh had never been a legitimate part of Azerbaijan. |
Более того, Нагорный Карабах никогда не был законной частью Азербайджана. |
Moreover, development-related projects ought not to be carried out at the expense of emergency humanitarian assistance. |
Более того, связанные с развитием проекты не должны осуществляться за счет чрезвычайной гуманитарной помощи. |
Moreover, it has caused great suffering among innocent Cuban people and continues to create needless tension between neighbouring countries. |
Более того, она приводит к огромным страданиям ни в чем не повинных кубинцев и продолжает вызывать ненужную напряженность в отношениях между соседними странами. |
Moreover, any new project, today or in the future, will have to be designed on such a cooperative basis. |
Более того, любой новый проект сегодня или в будущем должен создаваться на такой кооперативной основе. |
Moreover, the Federal Criminal Police Office is currently investigating different cases. |
Более того, в настоящее время Управление Федеральной уголовной полиции расследует ряд случаев. |
Moreover, different centres of power on the territory of the State may flourish at different historical periods and fight among themselves. |
Более того, на территории государства в те или иные исторические периоды времени могут действовать различные центры власти, ведущие между собой борьбу. |
Moreover, provisions were in place to increase their number and to provide them with greater technological support. |
Более того, введены положения об увеличении числа таких адвокатов и об оказании им большей технической помощи. |
Moreover, developed States tend not to see strategic national interests at stake. |
Более того, развитые государства как правило не видят каких-либо стратегических национальных интересов в таких операциях. |
Moreover, the understaffed transitional administration missions themselves took some time to even specify precisely what they required. |
Более того, самим недоукомплектованным миссиям по вопросам временной администрации понадобилось некоторое время даже для уточнения того, что именно им требуется. |
Moreover, most Afghans feel very strongly that the international community has forgotten them, and failed them. |
Более того, большинство афганцев твердо убеждены в том, что международное сообщество забыло о них и не оправдало их ожиданий. |
Moreover, that country has become a source of terrorism, drug trafficking and myriad other problems. |
Более того, страна превратилась в источник терроризма, оборота наркотиков, экстремизма и иных негативных явлений. |
Moreover, the unpredictability of aid compromises the ability of Governments to plan future public expenditure. |
Более того, непредсказуемость помощи ставит под угрозу способность правительств планировать будущие государственные расходы. |
Moreover, if the status is not clearly defined or accepted, it would only raise many questions. |
Более того, в силу того, что статус не имеет четкого определения или признания, он вызывает много вопросов. |
Moreover, with the general elimination of quantitative restrictions, tariffs also remain the main measure available for the protection of domestic industries. |
Более того, в условиях общей ликвидации количественных ограничений тарифы остаются также главным средством для защиты отечественных отраслей промышленности. |
Moreover, space technology can make a significant contribution to development in a region or country with a relatively small number of experienced professionals. |
Более того, космические технологии могут внести сущест-венный вклад в развитие региона или страны даже при наличии относительно небольшого числа квали-фицированных специалистов. |
Moreover, the rights of six Puerto Rican political prisoners currently being held in United States prisons continued to be violated. |
Более того, продолжается нарушение прав шести пуэрто-риканских политических заключенных, содержащихся в настоящее время в американских тюрьмах. |
Moreover, there was no relationship between contributions and benefits. |
Более того, взаимосвязи между взносами и пособиями не существовало. |
Moreover, the Bureau had not participated in the decision to distribute them. |
Более того, Бюро к решению об их распространении не привлекалось. |
Moreover, the work of the Committee on Conferences had always been and continued to be in New York. |
Более того, работа Комитета по конференциям всегда велась и ведется в Нью-Йорке. |
Moreover, economic and development cooperation have an important role to play in fostering these pre-conditions. |
Более того, экономическое сотрудничество и сотрудничество в целях развития могут сыграть важную роль в обеспечении этих предпосылок. |