Moreover, it is not exclusive to the categories introduced but applies generally. |
Более того, они не только относятся исключительно к представленным категориям, но и имеют общее применение. |
Moreover, the instrument should not create ambiguity or confusion about the critical distinction between terrorism and violations of international humanitarian law. |
Более того, этот документ не должен давать повода для каких-либо неопределенностей или неточностей в отношении проведения важной грани различия между терроризмом и нарушениями международного гуманитарного права. |
Moreover, they were also more likely to have their own children removed in turn. |
Более того, они также имеют больше шансов на то, что и у них, в свою очередь, будут изъяты их собственные дети. |
Moreover, they are endeavouring in difficult conditions to restructure their poor economies to meet the exigencies of globalization. |
Более того, они переживают трудные времена в связи с тем, что пытаются реформировать свою неразвитую экономику, что необходимо в условиях глобализации. |
Moreover, individually, developing countries have also promulgated legal acts aimed at countering the legal effects of such measures within their national territory. |
Более того, развивающиеся страны, каждая в отдельности, приняли законодательные акты, направленные на смягчение правовых последствий таких мер на территориях своих государств. |
Moreover (and again counter to the guidelines), CFMs, almost by definition, require some discrimination between residents and non-residents. |
Более того (и снова в разрез с нормативами), CFM, почти по определению, требуют некоторую дискриминацию между резидентами и нерезидентами. |
Moreover, the US should stop wasting so much money on military spending and redirect its efforts towards the world's poorest people. |
Более того, Соединенные Штаты должны прекратить выбрасывать так много денег на военные расходы и направить свои усилия на оказание помощи беднейшим людям мира. |
Moreover, as inequality fuels popular protest around the world, social and political instability could pose an additional risk to economic performance. |
Более того, по мере того как неравенство подогревает народный протест во всем мире, социальная и политическая нестабильность может создать дополнительный риск для экономической деятельности. |
Moreover, they can offer valuable insights on financial instability as they have borne the brunt of recent crises. |
Более того, они могут поделиться ценным опытом в понимании финансовой нестабильности, поскольку именно они приняли на себя главный удар произошедших в последнее время кризисов. |
Moreover, government and businesses have clearly become increasingly hostile to trade unions over the last 25 years. |
Более того, правительство и частный сектор все более и более явно демонстрировали враждебность по отношению к профсоюзам на протяжении последних 25 лет. |
Moreover, unemployment is low compared to the Western world, because the unproductive distribution sector absorbs young people who cannot find better jobs. |
Более того, безработица ниже по сравнению с западным миром, потому что непродуктивный сектор распределения принимает молодых людей, которые не могут найти лучшую работу. |
Moreover, Colombia has not effectively recovered territorial sovereignty in areas controlled by armed right-wing groups like the United Self Defenses of Colombia. |
Более того, Колумбия пока что не восстановила территориальный суверенитет в областях, контролируемых вооруженными правыми группировками, такими как Объединенные силы самообороны Колумбии. |
Moreover, the word "outcome" could be interpreted as precluding consideration of any background documents before the Working Group. |
Более того, слово "результаты" может быть истолковано как исключающее рассмотрение тех или иных справочных документов, имеющихся в распоряжении соответствующей рабочей группы. |
Moreover, debt sustainability targets could be set too high, thereby jeopardizing the exit strategies of the initiative. |
Более того, целевые показатели приемлемого уровня задолженности могут быть установлены на слишком высоком уровне, что поставит под угрозу стратегии окончательного урегулирования проблемы задолженности в рамках инициативы. |
Moreover, small States are highly vulnerable to external shocks and are unable to stabilize their domestic economies to resist them. |
Более того, малые государства чрезвычайно уязвимы для внешних потрясений и не в состоянии обеспечить стабилизацию своей внутренней экономики перед лицом этих угроз. |
Moreover, the United Nations system must reach beyond its own resources to regional and non-governmental organizations. |
Более того, система Организации Объединенных Наций должна выйти за рамки своих собственных ресурсов, привлекая средства региональных и неправительственных организаций. |
Moreover, we recognize that outer space is already being heavily used for such military purposes as surveillance, intelligence-gathering and communications. |
Более того, мы признаем, что космическое пространство уже активно используется для таких военных целей, как наблюдение, сбор информации и связь. |
Moreover, shipowners often left crews accused of environmental crimes to fend for themselves when their legal interests conflict with those of their crews. |
Более того, владельцы судов нередко оставляют экипажи, обвиняемые в экологических преступлениях, без защиты, когда их юридические интересы расходятся с интересами экипажей. |
Moreover, Guinea instituted criminal proceedings against the master, which cited St. Vincent as civilly liable, and found him guilty. |
Более того, Гвинея возбудила уголовное дело против его капитана, в котором Сент-Винсент указывался как несущий гражданскую ответственность, и нашла его виновным. |
Moreover, the court found no prejudice to either parties would result from the stay, which was ordered. |
Более того, суд постановил, что ни одной из сторон не будет нанесен ущерб, если он вынесет решение о приостановлении разбирательства, что и было сделано. |
Moreover, there are two women NGO representatives (Informal Sector and Women) out of the 14 National Anti-Poverty Commission Sectoral Council members. |
Более того, есть две женщины - представительницы НПО (Неорганизованный сектор и Женщины) из 14 членов Секторального совета Национальной комиссии по борьбе с нищетой. |
Moreover, the social welfare department continues to require a permit whenever a minor travels with anyone other than both parents or guardian. |
Более того, Министерство социального обеспечения продолжает требовать разрешение на выезд всякий раз, когда несовершеннолетний отправляется в путешествие с кем-либо еще, помимо своих родителей или опекунов. |
Moreover, according to the State party, the complainant was treated for everyday medical problems and received appropriate care. |
Более того, по сообщению государства-участника, заявителю оказывалась бесплатная медицинская помощь в связи с обычными патологиями, и он прошел необходимое лечение. |
Moreover, all parties should use their best endeavours to help a Government realize its international human rights treaty obligations. |
Более того, всем сторонам следует прилагать все усилия, чтобы помочь правительству в выполнении его международных договорных обязательств в области прав человека. |
Moreover, the world's poor could be even more marginalized in a knowledge-based globalized economy. |
Более того, малоимущее население мира может быть еще более отброшено на обочину жизни в условиях основывающейся на знаниях глобальной экономики. |