Moreover, the hibakushas are fast disappearing, with their average age now almost 74. |
Более того, "хибакуши" быстро исчезают - их средний возраст составляет сейчас уже почти 74 года. |
Moreover, economic growth was not enough to combat poverty. |
Более того, экономического роста недостаточно для борьбы с нищетой. |
Moreover, sovereign Governments could not be prevented from discussing proposals 20 and 21 in the General Assembly. |
Более того, правительства суверенных государств не могут быть лишены возможности обсуждать предложения 20 и 21 в Генеральной Ассамблее. |
Moreover, there appeared to be little monitoring by Headquarters of the evolution of structures in individual missions. |
Более того, Центральные учреждения, как представляется, практически не отслеживают эволюцию структур в отдельных миссиях. |
Moreover, the Committee seemed to have overstepped its mandate in requesting additional resources. |
Более того, Комитет, по-видимому, превысил свой мандат, запросив дополнительные ресурсы. |
Moreover, the draft articles went well beyond current law and practice. |
Более того, составители проектов статей пошли гораздо дальше современных права и практики. |
Moreover, the migrant worker has the right to request a stay of the expulsion decision pending its review. |
Более того, трудящийся-мигрант имеет право просить о приостановлении решения о высылке в ожидании его пересмотра. |
Moreover, they belong to jus cogens, which cannot be derogated from by agreement. |
Более того, они относятся к категории императивных норм, от которых не допускается отход посредством соглашения. |
Moreover, under the Constitution, education was compulsory for 12 years in Chile. |
Более того, согласно Конституции, в Чили предусмотрено обязательное 12-летнее образование. |
Moreover, every criminal act done by any individual or institution can be taken cognizance of by the State itself. |
Более того, государство может само сделать подсудным любое преступное деяние, совершенное отдельным лицом или организацией. |
Moreover, the constructive dialogue with the Committee had further clarified the Government's intentions with respect to legislative reform. |
Более того, состоявшийся в рамках Комитета конструктивный диалог прояснил дальнейшие намерения правительства в отношении законодательной реформы. |
Moreover, the Committee needed more information on female mortality and morbidity in general, not merely in relation to reproduction. |
Более того, Комитету нужны более подробные данные о женской смертности и заболеваемости в общем, не только в отношении репродукции. |
Moreover, the agency cannot act on a petition in a way contrary to law, if that law is constitutional. |
Более того, орган не вправе принимать по той или иной петиции решение вопреки закону, который соответствует Конституции. |
Moreover, it found that these crimes were on a large scale and had been in progress for a relatively long time. |
Более того, он признал, что эти преступления носили широкий характер и совершались в течение довольно продолжительного времени. |
Moreover, we must deepen dialogue with the Yugoslav authorities. |
Более того, мы должны углубить диалог с югославскими властями. |
Moreover, resolutions adopted by the General Assembly, including resolution 2758 which had definitively settled the issue, must be respected. |
Более того, необходимо уважать резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей, в том числе резолюцию 2758, в которой этот вопрос решен однозначно. |
Moreover, the Government as a whole took seriously its responsibility to protect the rights of women in society. |
Более того, само правительство со всей серьезностью относится к своей обязанности защиты прав женщин в обществе. |
Moreover, the Prime Minister did not reject the Special Envoy's suggestions outright. |
Более того, премьер-министр не отверг сразу же предложения, высказанные Специальным посланником. |
Moreover, the Advisory Committee foresees a potential for confusion and conflict as regards the lines of reporting. |
Более того, Консультативный комитет предвидит возможность путаницы и конфликтов в том, что касается порядка подчинения. |
Moreover, we must prevent such crises from worsening and spreading. |
Более того, мы должны научиться предотвращать обострение и распространение этих кризисов. |
Moreover, a handy-man could assemble a vehicle, a tractor or a power unit for a workshop. |
Более того, умельцы могут собрать автомобиль, трактор, энергоблок для мастерской. |
Moreover, society ensures that the true costs of an activity are distributed among those benefiting from the activity. |
Более того, общество обеспечивает, чтобы реальные расходы на деятельность распределялись между теми, кто имеет выгоду от этой деятельности. |
Moreover, the Conseil d'Etat in France has introduced several forms of strict liability into French administrative law. |
Более того, во Франции Государственный совет ввел в административное право Франции несколько форм строгой ответственности. |
Moreover, such a policy would not be economically most efficient or creative. |
Более того, такая политика не станет наиболее действенной или обоснованной в экономическом отношении. |
Moreover, not many activities conducted within a State have had significant transboundary injurious effects. |
Более того, лишь немногие виды деятельности, осуществляемой в рамках государства, оказывают значительное трансграничное вредное воздействие. |