Moreover, there are reports suggesting that RUF is continuing to train and arm combatants, and to fortify its military positions. |
Более того, поступают сообщения, которые можно расценивать как свидетельство того, что ОРФ продолжает готовить и вооружать своих бойцов и укреплять свои военные позиции. |
Moreover, it is unlikely that all countries of asylum will accept the proposed arrangement, which will also present major logistical and financial challenges. |
Более того, вряд ли все страны убежища согласятся с предлагаемым механизмом, который, помимо прочего, будет создавать большие материально-технические и финансовые проблемы. |
Moreover, while purporting to condemn acts of terrorism, it continues to justify certain attacks as acts of "legitimate resistance". |
Более того, выступая в роли стороны, осуждающей акты терроризма, оно продолжает оправдывать некоторые нападения как акты «законного сопротивления». |
Moreover, icons and other sacred items, as well as objects of great archaeological value, have been illegally exported and sold abroad. |
Более того, иконы и другие священные предметы, а также объекты, имеющие большую археологическую ценность, были нелегально вывезены и проданы за рубежом. |
Moreover, since illiteracy and poverty went hand in hand, any effort to combat one without a plan to fight the other would be unlikely to succeed. |
Более того, поскольку неграмотность и нищета "идут рука об руку", любая попытка бороться с одной из этих проблем, не имея плана по борьбе с другой, практически не имеет шансов на успех. |
Moreover, the draft resolution represents nothing but an attempt by the Council to interfere in the internal affairs of States, contrary to the Charter. |
Более того, представленный проект есть не что иное как попытка вмешательства во внутренние дела государств, что идет вразрез с Уставом Организации Объединенных Наций. |
Moreover, such revenue stems from indirect taxes, which fall most heavily on the most disadvantaged. |
Более того, эти поступления формируются за счет косвенных налогов, которые менее выгодны для менее обеспеченных слоев населения. |
Moreover, the transaction costs associated with management for non-marketable goods and services decrease the financial returns from forestry and the potential attractiveness of investment in the sector. |
Более того, накладные расходы, связанные с управлением деятельностью по производству некоммерческих товаров и услуг, уменьшают финансовую отдачу от деятельности лесной промышленности и делают этот сектор потенциально и непривлекательным. |
Moreover, there is an emerging need to make effective linkages between the forest sector and efforts directed towards poverty reduction and sustainable rural development. |
Более того, возникает необходимость обеспечения эффективной увязки деятельности в секторе лесного хозяйства и мероприятиями, нацеленными на сокращение масштабов нищеты и обеспечение устойчивого развития сельских районов. |
Moreover, women can lack collateral, as they tend not to own land or other tangible forms of security to secure a loan. |
Более того, у женщин может не быть средств для залога, поскольку, как правило, они не владеют землей или другими материальными формами обеспечения займа. |
Moreover, amendments were currently being prepared to bring the Labour Law into line with the requirements of the European Union directives on race, employment and equal treatment. |
Более того, в настоящее время рассматриваются изменения к Закону о труде с целью приведения его в соответствие с требованиями, установленными директивами Европейского Союза и касающимися расовых проблем, а также проблем занятости и равного обращения. |
Moreover, members of those exclusive arrangements have been creating discriminatory exceptions to their own rules, thus undermining the objective of international stability. |
Более того, участники таких узких механизмов устанавливают дискриминационные исключения из своих собственных правил, подрывая тем самым усилия по достижению цели международной стабильности. |
Moreover, article 206 of the Criminal Code stated that any person who evaded his obligation to provide support could be sentenced to one to three years' imprisonment. |
Более того, статья 206 Уголовного кодекса предусматривает, что любое лицо, уклоняющееся от своего обязательства по выплате алиментов, может быть приговорено к сроку заключения от одного до трех лет. |
Moreover, on 21 May 1996, the authors' request for legal aid in this matter was rejected for alleged lack of merit of the claim. |
Более того, 21 мая 1996 года была отклонена просьба авторов об оказании им юридической помощи по этому вопросу со ссылкой на то, что их жалоба якобы является беспредметной. |
Moreover, in view of the additional prefabricated offices erected outside the Amahoro building, one messenger is needed to provide messenger services among the various offices. |
Более того, с учетом сооружения дополнительных сборных помещений за пределами здания «Амахоро» требуется один посыльный для обслуживания различных помещений. |
Moreover, the security situation, while precarious, has remained calm enough for activities to continue in those areas open to United Nations personnel. |
Более того обстановка с точки зрения безопасности хотя и была неустойчивой, но оставалась достаточно спокойной, для того чтобы можно было продолжить мероприятия в этих районах, открытых для сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Moreover, an on-line forum on disability statistics and study will be revitalized and expanded through this project to include both national statisticians and health professionals. |
Более того, благодаря настоящему проекту будет оживлен и расширен онлайновый форум по статистике и исследованиям инвалидности, который охватит национальных специалистов в области статистики и здравоохранения. |
Moreover, it was willing to be relocated from group C to group B and to forgo the 80-per-cent discount which had thus far been applied to its peacekeeping contributions. |
Более того, он готов переместиться из группы "С" в группу "В" и отказаться от 80-процентной скидки, которой до сих пор пользовался в отношении взносов на проведение операций по поддержанию мира. |
Moreover, the gradient for low-income countries should be reduced to a level no higher than 75 per cent. |
Более того, градиент для стран с низким доходом должен быть уменьшен до уровня, не превышающего 75 процентов. |
Moreover, to be fully effective many of the mechanisms and institutions envisaged in the draft articles would have to be laid down in treaty form. |
Более того, для достижения полной эффективности многих механизмов и учреждений, предусмотренных в проектах статей, их необходимо воплотить в договорной форме. |
Moreover, responsibility in all its forms should be defined on the basis of the United Nations Convention on the Law of Treaties. |
Более того, ответственность во всех ее формах должна быть определена на основе Конвенции Организации Объединенных Наций о праве международных договоров. |
Moreover, a number of replies submitted either did not fully address or omitted the specific issue. |
Более того, в ряде представленных ответов этот конкретный вопрос либо не был полностью рассмотрен, либо был совсем опущен. |
Moreover, although resolution 1559 provides for the withdrawal of all foreign forces from Lebanon, the Secretariat neglected to cite that as an expected accomplishment. |
Более того, хотя резолюцией 1559 предусматривается вывод всех иностранных сил с территории Ливана, Секретариат не счел нужным указать на такой вывод как на ожидаемый результат. |
Moreover, at the departmental level, few gains have been made during the period from 1 July 2001 to 30 June 2002. |
Более того, на уровне департаментов за период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года не было отмечено каких-либо серьезных достижений в этой области. |
Moreover, because multinational companies could have millions of shareholders in different countries, there might well be no majority of shareholders in any one country. |
Более того, поскольку многонациональные компании могут иметь миллионы акционеров в различных странах, вполне может статься, что ни в одной стране не окажется большинства акционеров. |