Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, there are reports suggesting that RUF is continuing to train and arm combatants, and to fortify its military positions. Более того, поступают сообщения, которые можно расценивать как свидетельство того, что ОРФ продолжает готовить и вооружать своих бойцов и укреплять свои военные позиции.
Moreover, it is unlikely that all countries of asylum will accept the proposed arrangement, which will also present major logistical and financial challenges. Более того, вряд ли все страны убежища согласятся с предлагаемым механизмом, который, помимо прочего, будет создавать большие материально-технические и финансовые проблемы.
Moreover, while purporting to condemn acts of terrorism, it continues to justify certain attacks as acts of "legitimate resistance". Более того, выступая в роли стороны, осуждающей акты терроризма, оно продолжает оправдывать некоторые нападения как акты «законного сопротивления».
Moreover, icons and other sacred items, as well as objects of great archaeological value, have been illegally exported and sold abroad. Более того, иконы и другие священные предметы, а также объекты, имеющие большую археологическую ценность, были нелегально вывезены и проданы за рубежом.
Moreover, since illiteracy and poverty went hand in hand, any effort to combat one without a plan to fight the other would be unlikely to succeed. Более того, поскольку неграмотность и нищета "идут рука об руку", любая попытка бороться с одной из этих проблем, не имея плана по борьбе с другой, практически не имеет шансов на успех.
Moreover, the draft resolution represents nothing but an attempt by the Council to interfere in the internal affairs of States, contrary to the Charter. Более того, представленный проект есть не что иное как попытка вмешательства во внутренние дела государств, что идет вразрез с Уставом Организации Объединенных Наций.
Moreover, such revenue stems from indirect taxes, which fall most heavily on the most disadvantaged. Более того, эти поступления формируются за счет косвенных налогов, которые менее выгодны для менее обеспеченных слоев населения.
Moreover, the transaction costs associated with management for non-marketable goods and services decrease the financial returns from forestry and the potential attractiveness of investment in the sector. Более того, накладные расходы, связанные с управлением деятельностью по производству некоммерческих товаров и услуг, уменьшают финансовую отдачу от деятельности лесной промышленности и делают этот сектор потенциально и непривлекательным.
Moreover, there is an emerging need to make effective linkages between the forest sector and efforts directed towards poverty reduction and sustainable rural development. Более того, возникает необходимость обеспечения эффективной увязки деятельности в секторе лесного хозяйства и мероприятиями, нацеленными на сокращение масштабов нищеты и обеспечение устойчивого развития сельских районов.
Moreover, women can lack collateral, as they tend not to own land or other tangible forms of security to secure a loan. Более того, у женщин может не быть средств для залога, поскольку, как правило, они не владеют землей или другими материальными формами обеспечения займа.
Moreover, amendments were currently being prepared to bring the Labour Law into line with the requirements of the European Union directives on race, employment and equal treatment. Более того, в настоящее время рассматриваются изменения к Закону о труде с целью приведения его в соответствие с требованиями, установленными директивами Европейского Союза и касающимися расовых проблем, а также проблем занятости и равного обращения.
Moreover, members of those exclusive arrangements have been creating discriminatory exceptions to their own rules, thus undermining the objective of international stability. Более того, участники таких узких механизмов устанавливают дискриминационные исключения из своих собственных правил, подрывая тем самым усилия по достижению цели международной стабильности.
Moreover, article 206 of the Criminal Code stated that any person who evaded his obligation to provide support could be sentenced to one to three years' imprisonment. Более того, статья 206 Уголовного кодекса предусматривает, что любое лицо, уклоняющееся от своего обязательства по выплате алиментов, может быть приговорено к сроку заключения от одного до трех лет.
Moreover, on 21 May 1996, the authors' request for legal aid in this matter was rejected for alleged lack of merit of the claim. Более того, 21 мая 1996 года была отклонена просьба авторов об оказании им юридической помощи по этому вопросу со ссылкой на то, что их жалоба якобы является беспредметной.
Moreover, in view of the additional prefabricated offices erected outside the Amahoro building, one messenger is needed to provide messenger services among the various offices. Более того, с учетом сооружения дополнительных сборных помещений за пределами здания «Амахоро» требуется один посыльный для обслуживания различных помещений.
Moreover, the security situation, while precarious, has remained calm enough for activities to continue in those areas open to United Nations personnel. Более того обстановка с точки зрения безопасности хотя и была неустойчивой, но оставалась достаточно спокойной, для того чтобы можно было продолжить мероприятия в этих районах, открытых для сотрудников Организации Объединенных Наций.
Moreover, an on-line forum on disability statistics and study will be revitalized and expanded through this project to include both national statisticians and health professionals. Более того, благодаря настоящему проекту будет оживлен и расширен онлайновый форум по статистике и исследованиям инвалидности, который охватит национальных специалистов в области статистики и здравоохранения.
Moreover, it was willing to be relocated from group C to group B and to forgo the 80-per-cent discount which had thus far been applied to its peacekeeping contributions. Более того, он готов переместиться из группы "С" в группу "В" и отказаться от 80-процентной скидки, которой до сих пор пользовался в отношении взносов на проведение операций по поддержанию мира.
Moreover, the gradient for low-income countries should be reduced to a level no higher than 75 per cent. Более того, градиент для стран с низким доходом должен быть уменьшен до уровня, не превышающего 75 процентов.
Moreover, to be fully effective many of the mechanisms and institutions envisaged in the draft articles would have to be laid down in treaty form. Более того, для достижения полной эффективности многих механизмов и учреждений, предусмотренных в проектах статей, их необходимо воплотить в договорной форме.
Moreover, responsibility in all its forms should be defined on the basis of the United Nations Convention on the Law of Treaties. Более того, ответственность во всех ее формах должна быть определена на основе Конвенции Организации Объединенных Наций о праве международных договоров.
Moreover, a number of replies submitted either did not fully address or omitted the specific issue. Более того, в ряде представленных ответов этот конкретный вопрос либо не был полностью рассмотрен, либо был совсем опущен.
Moreover, although resolution 1559 provides for the withdrawal of all foreign forces from Lebanon, the Secretariat neglected to cite that as an expected accomplishment. Более того, хотя резолюцией 1559 предусматривается вывод всех иностранных сил с территории Ливана, Секретариат не счел нужным указать на такой вывод как на ожидаемый результат.
Moreover, at the departmental level, few gains have been made during the period from 1 July 2001 to 30 June 2002. Более того, на уровне департаментов за период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года не было отмечено каких-либо серьезных достижений в этой области.
Moreover, because multinational companies could have millions of shareholders in different countries, there might well be no majority of shareholders in any one country. Более того, поскольку многонациональные компании могут иметь миллионы акционеров в различных странах, вполне может статься, что ни в одной стране не окажется большинства акционеров.