Moreover, gender experts within the United Nations often lacked the status, time, resources and capacity to influence decision-making and support technical areas. |
Более того, эксперты в вопросах гендерной проблематики в рамках системы Организации Объединенных Наций часто не имеют необходимого статуса, времени, ресурсов и возможностей, для того чтобы влиять на процесс принятия решений и оказывать поддержку в технических областях. |
Moreover, additional claims on domestic financial resources, including those associated with HIV/AIDS, pose new challenges for many Governments. |
Более того, дополнительный спрос на внутренние финансовые ресурсы, включая ресурсы, касающиеся борьбы с ВИЧ/ СПИДом, создают новые проблемы для правительств многих стран. |
Moreover, not refunding the unspent cash balances of completed projects results in overstatement of advances to implementing partners and of unliquidated obligations. |
Более того, невозмещение неизрасходованных остатков наличных средств по завершенным проектам приводит к завышению данных о суммах, авансированных партнерам-исполнителям, и данных о непогашенных обязательствах. |
Moreover, the United States authorities show no inclination to investigate and punish organized crime that benefits from alien smuggling. |
Более того, власти Соединенных Штатов не проявляют ни малейшего желания проводить расследования и наказывать участников организованной преступной деятельности, которые извлекают выгоду из такой контрабанды иностранных граждан. |
Moreover, several countries are involved in technical cooperation projects and specific intervention measures are introduced to strengthen the capacity to combat forms of trafficking. |
Более того, несколько стран участвуют в осуществлении проектов в рамках технического сотрудничества и принимаются конкретные меры для наращивания потенциала по борьбе с различными видами торговли людьми. |
Moreover, while his delegation commended ACABQ on its very useful report, in some cases it would have appreciated more specific recommendations. |
Более того, хотя его делегация выражает признательность ККАБВ за чрезвычайно полезный доклад, в некоторых случаях она хотела бы получить более конкретные рекомендации. |
Moreover, to conclude that the writ is no longer available in this context would represent a departure from historical practice in immigration law. |
Более того, в данном контексте вывод о том, что приказ больше не действует, будет представлять отход от исторической практики в иммиграционном законодательстве . |
Moreover, the legal problems that they raise are by no means always identical. |
Более того, правовые проблемы, возникающие в связи с ними, далеко не всегда являются идентичными. |
Moreover, success in countering these serious problems by means of a successful development agenda could translate into progress in other areas. |
Более того, успешное решение этих серьезных проблем за счет успешного осуществления повестки дня в области развития могло бы обеспечить прогресс и в других областях. |
Moreover, many other objects were near completion and would have been functional at least as shelters despite missing certain heavy armaments in some structures. |
Более того, многие другие объекты были близки к завершению и были бы функциональны по меньшей мере как убежища, несмотря на нехватку конкретных тяжёлых укреплений в некоторых структурах. |
Moreover, he claimed that applying such rules in these historical situations would actually have prevented scientific revolution. |
Более того, он доказывает, что если бы эти правила соблюдались, то в рассматриваемых исторических ситуациях научная революция не могла бы совершиться. |
Moreover, Linter can be customized and modified by our team for specific tasks and new business requirements. |
Более того, ЛИНТЕР может быть доработан и модифицирован нашими специалистами для решения конкретных специфических задач и соответствия новым требованиям бизнеса. |
Moreover, addressing the translation issues as early as possible within the transboundary procedure seemed to be a key need. |
Более того, как представляется, одним из основных пожеланий Сторон является решение связанных с переводом вопросов на возможно более раннем этапе трансграничной процедуры. |
Moreover, reducing trade barriers between these countries is essential for taking advantage of regional synergies and economies of scale. |
Более того, снижение торговых барьеров между этими странами имеет важное значение для получения выгоды из региональной синергии и экономии от масштабов производства. |
Moreover, China does not wish to see the DPP and its aggressively pro-independence leaders return to power. |
Более того, Китай не желает видеть, чтобы Демократическая прогрессивная партия и ее агрессивные лидеры, ратующие за независимость, вернулись к власти. |
Moreover, even if China suffers no major domestic political setback, many current projections are based simply on GDP growth. |
Более того, даже если Китай не будет страдать от крупных внутриполитических неудач, многие нынешние прогнозы основываются всего лишь на росте ВВП. |
Moreover, what should really matter about a country's public-debt burden is the expected annual cost of servicing it. |
Более того, что действительно должно иметь значение в отношении бремени государственного долга страны, это ожидаемая годовая стоимость его обслуживания. |
Moreover, disposable personal income rose in the first quarter only because of a massive jump in tax rebates and government pension payments. |
Более того, доступные личные доходы выросли в первом квартале этого года только из-за огромного скачка в возврате налогов и в правительственных выплатах пенсий. |
Moreover, the lack of consumer protection and regulatory and supervisory frameworks exposes informal activities to vulnerabilities that can harm borrowers and jeopardize financial stability. |
Более того, отсутствие защиты потребителя, а также регулирующих и контролирующих структур делает неофициальные системы уязвимыми к факторам, которые могут причинить вред заемщикам и поставить под угрозу финансовую стабильность. |
Moreover, labor repression has caused wages to grow much more slowly than productivity. |
Более того, давление на рынке труда привело к тому, что зарплаты росли намного медленнее, чем увеличивалась производительность труда. |
Moreover, 68% were not even new chemical compounds, but just old drugs in new forms or combinations. |
Более того, 68% даже не представляли собой новые химические соединения - это были всего лишь старые лекарства в новых формах или сочетаниях. |
Moreover, foreign aid can be shifted away from government towards non-governmental organizations, strengthening the civil societies in such countries. |
Более того, можно переориентировать помощь, поступающую извне, с правительственных организации на неправительственные, тем самым способствуя укреплению гражданского общества в этих странах. |
Moreover, football, more than long speeches or international resolutions, can help induce progress towards peaceful solutions for military conflicts. |
Более того, футбол в большей степени, чем длинные речи или международные резолюции может способствовать достижению прогресса в направлении мирного разрешения военных конфликтов. |
Moreover, those who make decisions for institutional investors often have interests that discourage lobbying for stronger constraints on corporate insiders. |
Более того, те, кто принимает решения от имени инвестиционных организаций, часто имеют интересы, которые препятствуют лоббированию за более строгие ограничения в отношении корпоративных инсайдеров. |
Moreover, this relatively good trade performance has been achieved with a much lower increase in wage inequality in Europe than in the US. |
Более того, эти относительно хорошие торговые показатели были достигнуты с куда меньшим увеличением неравенства в оплате труда в Европе, по сравнению с США. |