Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, gender experts within the United Nations often lacked the status, time, resources and capacity to influence decision-making and support technical areas. Более того, эксперты в вопросах гендерной проблематики в рамках системы Организации Объединенных Наций часто не имеют необходимого статуса, времени, ресурсов и возможностей, для того чтобы влиять на процесс принятия решений и оказывать поддержку в технических областях.
Moreover, additional claims on domestic financial resources, including those associated with HIV/AIDS, pose new challenges for many Governments. Более того, дополнительный спрос на внутренние финансовые ресурсы, включая ресурсы, касающиеся борьбы с ВИЧ/ СПИДом, создают новые проблемы для правительств многих стран.
Moreover, not refunding the unspent cash balances of completed projects results in overstatement of advances to implementing partners and of unliquidated obligations. Более того, невозмещение неизрасходованных остатков наличных средств по завершенным проектам приводит к завышению данных о суммах, авансированных партнерам-исполнителям, и данных о непогашенных обязательствах.
Moreover, the United States authorities show no inclination to investigate and punish organized crime that benefits from alien smuggling. Более того, власти Соединенных Штатов не проявляют ни малейшего желания проводить расследования и наказывать участников организованной преступной деятельности, которые извлекают выгоду из такой контрабанды иностранных граждан.
Moreover, several countries are involved in technical cooperation projects and specific intervention measures are introduced to strengthen the capacity to combat forms of trafficking. Более того, несколько стран участвуют в осуществлении проектов в рамках технического сотрудничества и принимаются конкретные меры для наращивания потенциала по борьбе с различными видами торговли людьми.
Moreover, while his delegation commended ACABQ on its very useful report, in some cases it would have appreciated more specific recommendations. Более того, хотя его делегация выражает признательность ККАБВ за чрезвычайно полезный доклад, в некоторых случаях она хотела бы получить более конкретные рекомендации.
Moreover, to conclude that the writ is no longer available in this context would represent a departure from historical practice in immigration law. Более того, в данном контексте вывод о том, что приказ больше не действует, будет представлять отход от исторической практики в иммиграционном законодательстве .
Moreover, the legal problems that they raise are by no means always identical. Более того, правовые проблемы, возникающие в связи с ними, далеко не всегда являются идентичными.
Moreover, success in countering these serious problems by means of a successful development agenda could translate into progress in other areas. Более того, успешное решение этих серьезных проблем за счет успешного осуществления повестки дня в области развития могло бы обеспечить прогресс и в других областях.
Moreover, many other objects were near completion and would have been functional at least as shelters despite missing certain heavy armaments in some structures. Более того, многие другие объекты были близки к завершению и были бы функциональны по меньшей мере как убежища, несмотря на нехватку конкретных тяжёлых укреплений в некоторых структурах.
Moreover, he claimed that applying such rules in these historical situations would actually have prevented scientific revolution. Более того, он доказывает, что если бы эти правила соблюдались, то в рассматриваемых исторических ситуациях научная революция не могла бы совершиться.
Moreover, Linter can be customized and modified by our team for specific tasks and new business requirements. Более того, ЛИНТЕР может быть доработан и модифицирован нашими специалистами для решения конкретных специфических задач и соответствия новым требованиям бизнеса.
Moreover, addressing the translation issues as early as possible within the transboundary procedure seemed to be a key need. Более того, как представляется, одним из основных пожеланий Сторон является решение связанных с переводом вопросов на возможно более раннем этапе трансграничной процедуры.
Moreover, reducing trade barriers between these countries is essential for taking advantage of regional synergies and economies of scale. Более того, снижение торговых барьеров между этими странами имеет важное значение для получения выгоды из региональной синергии и экономии от масштабов производства.
Moreover, China does not wish to see the DPP and its aggressively pro-independence leaders return to power. Более того, Китай не желает видеть, чтобы Демократическая прогрессивная партия и ее агрессивные лидеры, ратующие за независимость, вернулись к власти.
Moreover, even if China suffers no major domestic political setback, many current projections are based simply on GDP growth. Более того, даже если Китай не будет страдать от крупных внутриполитических неудач, многие нынешние прогнозы основываются всего лишь на росте ВВП.
Moreover, what should really matter about a country's public-debt burden is the expected annual cost of servicing it. Более того, что действительно должно иметь значение в отношении бремени государственного долга страны, это ожидаемая годовая стоимость его обслуживания.
Moreover, disposable personal income rose in the first quarter only because of a massive jump in tax rebates and government pension payments. Более того, доступные личные доходы выросли в первом квартале этого года только из-за огромного скачка в возврате налогов и в правительственных выплатах пенсий.
Moreover, the lack of consumer protection and regulatory and supervisory frameworks exposes informal activities to vulnerabilities that can harm borrowers and jeopardize financial stability. Более того, отсутствие защиты потребителя, а также регулирующих и контролирующих структур делает неофициальные системы уязвимыми к факторам, которые могут причинить вред заемщикам и поставить под угрозу финансовую стабильность.
Moreover, labor repression has caused wages to grow much more slowly than productivity. Более того, давление на рынке труда привело к тому, что зарплаты росли намного медленнее, чем увеличивалась производительность труда.
Moreover, 68% were not even new chemical compounds, but just old drugs in new forms or combinations. Более того, 68% даже не представляли собой новые химические соединения - это были всего лишь старые лекарства в новых формах или сочетаниях.
Moreover, foreign aid can be shifted away from government towards non-governmental organizations, strengthening the civil societies in such countries. Более того, можно переориентировать помощь, поступающую извне, с правительственных организации на неправительственные, тем самым способствуя укреплению гражданского общества в этих странах.
Moreover, football, more than long speeches or international resolutions, can help induce progress towards peaceful solutions for military conflicts. Более того, футбол в большей степени, чем длинные речи или международные резолюции может способствовать достижению прогресса в направлении мирного разрешения военных конфликтов.
Moreover, those who make decisions for institutional investors often have interests that discourage lobbying for stronger constraints on corporate insiders. Более того, те, кто принимает решения от имени инвестиционных организаций, часто имеют интересы, которые препятствуют лоббированию за более строгие ограничения в отношении корпоративных инсайдеров.
Moreover, this relatively good trade performance has been achieved with a much lower increase in wage inequality in Europe than in the US. Более того, эти относительно хорошие торговые показатели были достигнуты с куда меньшим увеличением неравенства в оплате труда в Европе, по сравнению с США.