| Moreover, globalization has created losers as well as winners. | Более того, глобализация создала как победителей, так и проигравших. |
| Moreover, making the transition requires investments in human capital that individuals often cannot afford. | Более того, переход требует инвестиций в человеческий капитал, чего люди зачастую не могут себе позволить. |
| Moreover, UK pension funds are reporting large deficits due to the collapsing value of their equity holdings. | Более того, пенсионные фонды Великобритании заявляют о крупных дефицитах в связи с падением стоимости принадлежащих им акций. |
| Moreover, without a new PCA, individual European countries may feel it necessary to seek even more bilateral agreements with Russia. | Более того, без нового РСА отдельные европейские страны могут счесть необходимым заключение еще более двусторонних соглашений с Россией. |
| Moreover, as alliances and tactics evolve, the categories may increasingly overlap. | Более того, по мере развития союзов и тактик, данные категории могут все больше перекрываться. |
| Moreover, the use of wood by Africa's growing population is causing increasingly rapid deforestation in many countries. | Более того, использование древесины растущим населением Африки ведет к все более быстрой вырубке лесов во многих странах. |
| Moreover, in recent years, Latin American economies have gone through important economic transformations that have increased their resilience. | Более того, в последние годы экономика латиноамериканских стран прошла через важные экономические трансформации, которые усилили их устойчивость. |
| Moreover, the greater our emissions, the higher the seas will rise. | Более того, чем больше будут наши выбросы парниковых газов, тем сильнее он поднимется. |
| Moreover, Europeans do not narrowly equate national security with military spending. | Более того, европейцы не приравнивают национальную безопасность только к военным расходам. |
| Moreover, it would boost food supplies and reduce Afghanistan's exorbitant dependence on imports. | Более того, это будет способствовать укреплению продовольственного обеспечения и снизит непомерную зависимость Афганистана от импорта. |
| Moreover, neither the costs nor the risks are possible to calculate with precision. | Более того, ни расходы, ни риски невозможно рассчитать с точностью. |
| Moreover, the popular appeal of radical religion, ideology, and misinformation should not be underestimated. | Более того, нельзя недооценивать и привлекательность радикальной религии, идеологии и дезинформации для народных масс. |
| Moreover, sometimes they say that they do not want to give away a bargaining chip prematurely. | Более того, иногда они заявляют, что не хотят преждевременно раскрывать этот козырь. |
| Moreover, most of the 20,000 village councils were elected through secret ballot. | Более того, большинство 20000 деревенских советов были избраны в результате тайного голосования. |
| Moreover, Kazakhstan is already in formal talks with the EU about human rights issues. | Более того, Казахстан уже участвует в официальных переговорах с ЕС по проблемам, связанным с правами человека. |
| Moreover, the plan assumed that the fundamental problem was one of confidence. | Более того, план предполагал, что основной проблемой является проблема доверия. |
| Moreover, private and public-sector debt levels tend to be much lower in the emerging economies. | Более того, уровни долга частного и государственного сектора имеют тенденцию быть намного ниже в развивающихся экономиках. |
| Moreover, efforts by the US to unite African governments against terrorism may merely bolster authoritarianism. | Более того, попытки США объединить африканские правительства против терроризма может просто содействовать авторитаризму. |
| Moreover, it gives control to individual prospective parents. | Более того, она дает возможность контроля отдельным потенциальным родителям. |
| Moreover, the IMF will still be there, along with its fiscal straight jacket and its rigorous monitoring. | Более того, МВФ также останется здесь вместе с его финансовой смирительной рубашкой и строгим наблюдением. |
| Moreover, these studies typically pool castes into three large groups, which distorts the real picture. | Более того, эти исследования обычно относят все касты к трем большим группам, что искажает реальную картину. |
| Moreover, the economy is growing much faster than before. | Более того, экономика растет значительно быстрее, чем раньше. |
| Moreover, these CEOs lost a lot in the crisis. | Более того, главные исполнительные директора много потеряли во время кризиса. |
| Moreover, trade restrictions in China and India remain among the highest in the world. | Более того, ограничения в области торговли в Китае и Индии остаются одними из самых жестких в мире. |
| Moreover, any compromise would be fiercely contested within both camps, possibly leading to serious domestic political conflict. | Более того, любой компромисс будет спорным для обоих лагерей и, возможно, приведет к серьезным внутриполитическим конфликтам. |