Moreover, it cannot be used at the same host as DNS Forwarder as it would cause collision of ports. |
Более того, он не может использоваться на том же самом компьютере что и DNS Forwarder из-за коллизии портов. |
Moreover, the layout of royal funerary compounds in both Kerma and Napata (the Kush capital) are similarly designed. |
Более того, расположение царских погребальных комплексов в Керме и Напате (столица Куша) имеют одинаковый дизайн. |
Moreover, virtually all cultural anthropologists today share Boas's commitment to field research involving extended residence, learning the local language, and developing social relationships with informants. |
Более того, сегодня практически все культурные антропологи разделяют приверженность Боаса полевым исследованиям, включающим расширенное проживание, изучение местного языка и развитие социальных отношений с носителями языка. |
Moreover, in a letter to Stalin, he noted that in the party group, he no longer feels the former positive assessment of his work. |
Более того, в письме к Сталину он отметил, что в партийной группе он больше не чувствует былой положительной оценки своей работы. |
Moreover, despite the global economic downturn, which also affected Russia's economy, trade between our two countries grew by 7.5%. |
Более того, в условиях мирового кризиса, который затронул и нашу российскую экономику, товарооборот между нашими странами вырос на 7,5%. |
Moreover, the existence of this name in various parts of central and northern Spain proves that Al-Andalus cannot be derived from this Germanic tribe. |
Более того, существование этого названия в различных частях центральной и северной Испании доказывает, что «аль-Андалус» не может быть получено из названия этого германского племени. |
Moreover, it is not certain that environmental determination is any less threatening to free will than genetic determination. |
Более того, не вполне очевидно, что влияние среды несёт меньшую угрозу свободе воли, чем генетика. |
Moreover, only one philosopher will have access to that highest-numbered fork, so they will be able to eat using two forks. |
Более того, только один философ будет иметь доступ к вилке с наибольшим номером, так что он сможет есть двумя вилками. |
Moreover, with this type of issues the problem would be of general concern even without attention from the news media. |
Более того, проблема такого масштаба однозначно обращает к себе массовый интерес даже без внимания со стороны СМИ. |
Moreover, Eddington's emphasis on the values of the fundamental constants, and specifically upon dimensionless numbers derived from them, is nowadays a central concern of physics. |
Более того, значения фундаментальных констант и, в частности, безразмерные величины, получаемые из них, которым Эддингтон уделял особое внимание, в настоящее время являются одной из центральных проблем физики. |
Moreover, the eduroam operators have the leading role in creating and maintaining the rules of the global eduroam governance. |
Более того, операторы eduroam'а играют ключевую роль в создании и поддержании правил для глобального управления сервисом. |
Moreover, connected public service institutions, such as libraries and post offices, can provide public Internet access points. |
Более того, подключенные к Интернету общественные институты, такие как библиотеки и почтовые отделения, могут выполнять функции пунктов коллективного доступа к Интернету. |
Moreover, there are increasing concerns that the widespread non-therapeutic use of antibiotics in intensive livestock production is contributing to the emergence of antibiotic-resistant microbes. |
Более того, все чаще появляются опасения, что широкое распространение нетерапевтического использования антибиотиков в интенсивном производстве животноводческой продукции способствует появлению устойчивых к антибиотикам микробов. |
Moreover, it states that it could have a detrimental impact on programmatic activities and could impose a significant administrative burden on the Secretariat. |
Более того, она отмечает, что это может иметь пагубные последствия для программной деятельности и может привести к значительному увеличению объема административной работы для Секретариата. |
Moreover, these actions were to be conducted contemporaneously with the signing and not preceding it, as the Italians had wanted. |
Более того, эти действия должны были проводиться одновременно с подписанием капитуляции, а не предшествовать ему, как того хотели итальянцы. |
Moreover, in the wrangling over the UN resolution, China threatened a veto if there were any references to Chapter VII of the Charter, which allows enforcement. |
Более того, в прениях по поводу резолюции ООН Китай пригрозил применить право вето, если в ней будут какие-либо ссылки на статью VII Устава ООН, которая позволяет применение силы. |
Moreover, Tunisia and Egypt have so far received none of the $35 billion promised by the G-8 countries. |
Более того, Тунис и Египет до сих пор не получили ни одного из обещанных странами большой восьмерки 35 млрд долларов. |
Moreover, African affairs, and international politics more generally, do not seem to be a priority for the 2007 presidential candidates. |
Более того, африканские события, а в более общем смысле - международная политика, по всей видимости, не являются приоритетом для кандидатов в президенты 2007 года. |
Moreover, they warn of the moral hazard generated by relieving over-indebted countries from the pressure to put their public finances in order. |
Более того, они предупреждают о моральной опасности, вызванной снятием давления со стран с чрезмерной задолженностью, чтобы они привели свои государственные финансы в порядок. |
Moreover, ratings agencies lack the tools to track consistently vital factors such as changes in social inclusion, the country's ability to innovate, and private-sector balance-sheet risk. |
Более того, у рейтинговых агентств нет инструментов, чтобы постоянно отслеживать некоторые ключевые факторы, например, изменения уровня социальной интеграции и способности страны к инновациям, а также рисков на балансах частного сектора. |
Moreover, many of the structural reforms that are currently being considered or implemented, despite boosting growth in the long term, can have short-term contractionary effects. |
Более того, многие из структурных реформ, которые в настоящее время рассматриваются или осуществляются, несмотря на стимулирование роста в долгосрочной перспективе, может иметь краткосрочные сдерживающие эффекты. |
Moreover, fertility rates have fallen sharply, to a point where populations in many countries will probably level off in coming decades. |
Более того, резко упал коэффициент рождаемости до уровня, когда рост населения во многих странах может прекратиться уже в ближайшие несколько десятков лет. |
Moreover, the problem is not just that long-term shareholders are shafted by greedy short-term agents; even the shareholders have agency problems. |
Более того, проблема не только в том, что долговременных акционеров обманывают краткосрочные агенты; даже у акционеров имеются агентские проблемы. |
Moreover, only the finance ministers of the G-7 could possibly have believed that the IMF and World Bank were doing a good job in the poorest countries. |
Более того, лишь министры финансов стран Большой Семерки могли верить в то, что МВФ и Всемирный Банк правильно поступали по отношению к беднейшим странам. |
Moreover, before the crisis, differences in long-term interest rates among EMU members were around 25 basis points, despite unfavorable fiscal developments in some EMU countries. |
Более того, до кризиса разница в долгосрочных процентных ставках среди членов ЕВС составляла приблизительно 25 базисных пунктов, несмотря на неблагоприятные финансовые события в некоторых странах ЕВС. |