Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, as OSCE Minsk Group Co-Chairs stated, they "understand the need for the de facto authorities in Nagorno-Karabakh to try to organize democratically the public life of their population". Более того, как заявила Минская группа сопредседателей ОБСЕ, они «понимают необходимость усилий фактических властей Нагорного Карабаха, направленных на организацию на демократических принципах общественной жизни его народа».
Moreover, debt sustainability is a forward-looking concept that requires long-run projections on several macroeconomic variables (i.e. output growth, tax rates, interest rates, commodity prices and the real exchange rate). Более того, приемлемость задолженности является концепцией, проецируемой в будущее и требующей долгосрочных прогнозов в отношении динамики ряда макроэкономических показателей (а именно, темпов роста производства, ставок налогообложения, процентных ставок, цен на товары и реального валютного курса).
Moreover, the eradication of absolute poverty programme ensures that all poor children of pre-primary school-going age attend school and are provided with a decent lunch, and their parents are trained to find a decent job with sustainable income. Более того, в соответствии с программой искоренения абсолютной нищеты все малоимущие дети дошкольного возраста посещают школу и обеспечиваются достойным обедом, в то время как их родители обучаются на курсах для получения достойной работы с устойчивым доходом.
Moreover, the entry into force of the Rome Statute necessitated a reduction in the extraterritorial sphere of jurisdiction of Belgian courts so that they would not routinely enter into potential competition with the International Criminal Court, in the application of complementarity. Более того, вступление в силу Римского статута обусловило необходимость сокращения сферы действия экстерриториальной юрисдикции бельгийских судов и теперь они не могут в обычном порядке потенциально конкурировать с Международным уголовным судом на основе применения принципа комплементарности.
Moreover, the relatively older age profile of the category showed that the organizations were able to recruit NPOs with many more years of experience than the minimum requirements, in particular at the lowest grades. Более того, относительно большой возраст сотрудников этой категории свидетельствует о том, что организациям удается нанимать НСС, имеющих стаж работы, на много лет превышающий минимальные требования, в частности на должностях самых низких классов.
Moreover, we are developing a long-term educational programme to train qualified Afghan specialists, and are also considering other forms of assistance to that country. Мы оказываем этой стране значительную гуманитарную помощь, более того, сегодня готовим долговременную образовательную программу подготовки квалифицированных афганских специалистов, рассматриваем возможности другой помощи этой стране.
Moreover, at least some of these mega-trends - in particular the growth of green industry in response to the threat of climate change - present clear opportunities for developing countries to ensure inclusive growth and sustainable development. Более того, по крайней мере некоторые из этих мегатенденций - в частности рост "зеленой" промышленности в ответ на угрозу изменения климата - предоставляют конкретные возможности для развивающихся стран обеспечить всесторонний рост и устойчивое развитие.
Moreover, the high degree of vulnerability that migrants experience as a mere consequence of their status requires the adoption of special measures to counter the cumulative negative effect of systemic marginalization and discrimination. Более того, большая уязвимость, с которой сталкиваются мигранты в силу просто их статуса, требует принятия специальных мер для борьбы с совокупным негативным воздействием систематической маргинализации и дискриминации.
Moreover, article 64 requires States to promote sound, equitable and humane conditions in connection with international migration and to pay due regard not only to labour needs and resources, but also to the social, economic, cultural and other needs of migrant workers. Более того, статья 64 требует от государств содействия созданию нормальных, справедливых и гуманных условий в отношении международной миграции и уделения должного внимания не только трудовым потребностям и ресурсам, но и социальным, экономическим, культурным и другим нуждам трудящихся-мигрантов.
Moreover, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights has pointed out that the obligation to facilitate the prohibition of discrimination may entail the adoption of measures to ensure equal opportunities for minorities in fields such as health, employment, housing and education. Более того, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам указал, что обязательство содействовать запрещению дискриминации может влечь за собой принятие мер для обеспечения равных возможностей для меньшинств в таких областях, как здравоохранение, занятость, жилище и образование.
Moreover, national authorities and other actors imposing restrictions should engage in dialogue with humanitarian actors to determine which measures would be the least disruptive to humanitarian operations, while still providing an acceptable degree of security. Более того, национальные власти и другие участники, вводящие ограничения, должны вступать в диалог с гуманитарными субъектами в целях определения того, какие меры создадут наименьшие помехи для гуманитарных операций, при этом одновременно обеспечивая приемлемый уровень безопасности.
Moreover, the true causes of the tensions had to be fully analysed and addressed to help ensure that such events could not happen again. Более того, необходимо в полной мере проанализировать и рассмотреть истинные причины возникновения напряженности, с тем чтобы содействовать предотвращению таких событий.
Moreover, involvement should also be understood as providing the right to members of vulnerable groups to be informed about the results of data collection and about the effectiveness of the anti-discrimination legislation, policies and programmes in place. Более того, участие нужно понимать также как предоставление права членам уязвимых групп получать информацию о результатах сбора данных и эффективности действующих законодательных актов, стратегий и программ по борьбе с дискриминацией.
Moreover, to keep abreast of emerging issues in the area, ECA is supporting the creation of a continent-wide statistical association and the strengthening of national statistical associations. Более того, чтобы быть в курсе возникающих проблем в области, ЭКА оказывает поддержку в создании континентальной статистической ассоциации и укреплении национальных статистических ассоциаций.
Moreover, statistics show that there are frightening numbers of poor people in the world, even as billions in resources continue to be wasted on armaments, the trade in narcotics and in similar areas. Более того, статистические данные говорят о том, что число бедных в мире остается пугающие большим, тогда как на долю вооружений, торговли наркотиками и других подобных видов деятельности по-прежнему приходятся миллиарды.
Moreover, market-driven urban development was often not inclusive and could exclude the urban poor and other marginalized groups from affordable housing, reliable basic infrastructure and participation in decision making. Более того, развитие городов на основе рынков часто не является открытым и может лишать городскую бедноту и другие маргинализированные группы доступа к недорогому жилью, надежной базовой инфраструктуре и процессу принятия решений.
Moreover, curricula in schools where instruction is in the language of an ethnic minority do not include time for studying the history, literature and geography of the countries of ethnic origin. Более того, школьная программа в школах, в которых преподавание ведется на языке национального меньшинства, не содержит часов по изучению истории, литературы, географии стран этнического происхождения.
Moreover, it was prejudicial to the promotion of human rights and contrary to the aspirations of those countries that wished to increase international human rights protection. Более того, он отрицательно сказывается на поощрении прав человека и идет вразрез с устремлениями тех стран, которые стремятся расширить международную защиту прав человека.
Moreover, since the Second Review Conference, the CCW and its Protocols have featured each year in the annual United Nations Treaty Event, which is held during the opening week of the General Assembly debate. Более того, со второй обзорной Конференции, КНО и ее протоколы каждый год фигурируют в ежегодном договорном мероприятии Организации Объединенных Наций, которое проводится в ходе первой недели дебатов в Генеральной Ассамблее.
Moreover, differences of view over all four core issues relate not only to how they should be prioritised, and the associated practical issue of the capacity of members (especially those with small delegations) to deal with them all more or less simultaneously. Более того, расхождения во мнениях по всем четырем ключевым вопросам связаны не только с установлением степени их приоритетности и смежным практическим вопросом способности членов (особенно с небольшим составом делегаций) заниматься всеми ими более или менее одновременно.
Moreover, racial motivation can also be taken into account when determining the measure of the penalty, as the court must consider all circumstances that, though not elements of the crime, my be favourable or unfavourable to the offender. Более того, наличие расовой подоплеки может также приниматься во внимание при определении меры наказания, поскольку суд обязан рассмотреть все обстоятельства, которые, не относясь к составу преступления, могут квалифицироваться как смягчающие или отягчающие положение преступника.
Moreover, most of the executive organs in charge of the executive affairs of the country do not prepare their statistical reports on a gender basis. Более того, большинство органов исполнительной власти, отвечающих за исполнительные вопросы в стране, не готовят свои статистические отчеты с учетом гендерных признаков.
Moreover, a corresponding drop in aid flows to the agricultural sector followed on the expectation that farmers' investment decisions would be best financed by directly accessing credit in private markets. Более того, соответствующее сокращение потоков помощи сельскому хозяйству было обусловлено расчетом на то, что для финансирования своих инвестиций фермерам лучше всего напрямую выходить на рынки частного кредитования.
Moreover, if rapid inflation - as in the past two years - is factored in, public spending on social development is on the verge of stagnation in real terms. Более того, с учетом стремительных темпов инфляции, как в последние два года, государственные затраты на социальное развитие находятся на грани реального застоя.
Moreover, changes in employment patterns and incomes that occurred as a result of the crisis are likely to have an effect on health outcomes and the demand for health care. Более того, изменения в моделях занятости и доходах, произошедшие в результате кризиса, наверняка скажутся на показателях здравоохранения и спросе на медицинское обслуживание.