Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, any designation of the States of the Middle East does not constitute a definition of that region. Более того, указание на принадлежность какого-либо государства к региону Ближнего Востока не является частью юридического определения этого региона.
Moreover, the Commission has addressed broader peacebuilding themes and policy issues aimed at extracting lessons learned and sharing experiences on cross-cutting issues. Более того, Комиссия занимается более широкими темами миростроительства и политическими вопросами, направленными на извлечение уроков и обмен опытом по сквозным вопросам.
Moreover, it will also be necessary to adjust legislation in order to enable the control of PCN. Более того, чтобы обеспечить регулирование ПХН, также будет необходимо внести изменения в законодательную базу.
Moreover, it should be noted that "major maintenance, alterations and improvements" has evolved to include other types of expenditure that are capitalized, such as security enhancements and information technology. Более того, следует отметить, что содержание понятий «капитальный ремонт, перестройка и переоборудование» изменилось, что они стали включать в себя другие виды расходов, связанных с капитальными вложениями, такие как совершенствование системы безопасности и вложения в информационные технологии.
Moreover, since 2011, the flagship UNCTAD publication, the World Investment Report, contains a special section analysing FDI trends in those countries. Более того, с 2011 года в ведущей публикации ЮНКТАД, Докладе о мировых инвестициях, содержится специальный раздел, анализирующий тенденции в области ПИИ в этих странах.
Moreover, only 1 per cent of development aid targeting the top 40 recipients of humanitarian assistance was spent on disaster risk reduction. Более того, лишь 1 процент помощи в целях развития, предназначенной для 40 крупнейших получателей гуманитарной помощи, был израсходован на деятельность по уменьшению опасности бедствий.
Moreover, large short-term capital inflows may lead to undue appreciation of the domestic currency, credit booms and inflation, creating problems for monetary policy. Более того, значительный приток краткосрочных капиталов может привести к чрезмерному повышению курса национальной валюты, кредитным бумам и инфляции, создавая проблемы для кредитно-денежной политики.
Moreover, the increasing trend by least developed countries of floating bonds on international markets to take advantage of low interest rates has helped countries access sources of finance for infrastructure needs. Более того, усиливающаяся среди развивающихся стран тенденция к размещению облигаций на международном рынке, чтобы воспользоваться низкими процентными ставками, помогает странам получить доступ к источникам финансирования для удовлетворения инфраструктурных потребностей.
Moreover, the Board was informed that, as at 19 February 2013, the Atlas travel approval functions had been decentralized to the different sections and divisions within UN-Women. Более того, Комиссия была проинформирована о том, что 19 февраля 2013 года функции утверждения поездок в системе «Атлас» были децентрализованы и распределены по различным отделам и отделениям внутри Структуры «ООН-женщины».
Moreover, climate change was increasing vulnerability of these countries and would lead to more serious problems in the future. Более того, повышению уязвимости этих стран способствует изменение климата, которое в будущем приведет к еще более серьезным проблемам.
Moreover, it is estimated that between 5 and 10 per cent of inmates on death row suffer from severe mental illness. Более того, по оценкам, тяжелыми психическими заболеваниями страдают от 5 до 10% заключенных, ожидающих казни.
Moreover, the implementing partners who are interested in undertaking these projects, which have minimal overhead costs and no profit margin, generally have limited implementation capacity. Более того, партнеры-исполнители, которые заинтересованы в осуществлении этих проектов, имеющих минимальные накладные расходы и не приносящих прибыли, как правило, обладают ограниченными возможностями для их реализации.
Moreover, persons under the jurisdiction of a State must be able rely on that State's compliance with its treaty obligations. Более того, лица, находящиеся под юрисдикцией государства-члена, должны иметь возможность полагаться на соблюдение таким государством-членом своих обязательств по договору.
Moreover, the text referred to heads of delegations and missions as being entitled to formulate reservations, which might not really be the case. Более того, в тексте данного положения упоминаются главы делегаций и миссий, как лица, уполномоченные формулировать оговорки, что может не всегда соответствовать действительности.
Moreover, despite the voluminous size of the Guide, there was still uncharted territory, and it might be necessary to make changes. Более того, несмотря на внушительный объем Руководства в нем все еще есть белые пятна, и может возникнуть необходимость внесения определенных изменений.
Moreover, State practice might consist not only of performing positive acts but also of refraining from protesting against an active practice of other States. Более того, практика государства может состоять не только из осуществления позитивных действий, но также из отсутствия протестов в отношении активной практики других государств.
Moreover, practice was not always consistent and easily identified, in part because not all State practice was public. Более того, практика зачастую бывает непоследовательной и сложной в определении отчасти потому, что не вся практика государств является публичной.
Moreover, although many environmental conventions focus on the duty to prevent deleterious transboundary effects, there is significant overlap between the topics covered by these conventions and disaster situations. Более того, хотя многие конвенции по вопросам окружающей среды акцентированы на обязанности предотвращать вредные трансграничные последствия, имеет место значительное частичное дублирование между темами, охватываемыми этими конвенциями и ситуациями бедствий.
Moreover, the United Nations system should play a vital role in supporting the formulation of national policy measures designed to intensify cluster cooperation and strengthen capital markets. Более того, системе Организации Объединенных Наций следует играть одну из ведущих ролей в содействии разработке национальных стратегических мер, призванных активизировать межсекторальное сотрудничество и укрепить рынки капитала.
Moreover, the spread of drugs was accompanied by increases in organized crime, HIV/AIDS and other diseases and the financing of terrorism, thus destroying the human potential of society. Более того, распространение наркотиков сопровождается ростом организованной преступности, увеличением случаев заражения ВИЧ/СПИДом и другими болезнями и финансированием терроризма, в результате чего разрушается человеческий потенциал общества.
Moreover, it was essential to ensure that the mandate of the Special Representative on Violence against Children continued to be carried out in an effective and sustainable manner. Более того существенно важно обеспечить, чтобы мандат Специального представителя по вопросу о насилии в отношении детей продолжал осуществляться эффективно и стабильно.
Moreover, the increased frequency and virulence of natural disasters and their deep socio-economic impact have added to the concerns about the resilience of the region to protect its development gains. Более того, увеличение частоты и вирулентности стихийных бедствий и их глубокое социально-экономическое воздействие усиливают обеспокоенность по поводу потенциала сопротивляемости региона для защиты своих результатов в области развития.
Moreover, it led to prosecution in certain cases, even though no convictions were handed down in 2010. Более того, по его результатам было возбуждено несколько уголовных дел, хотя в 2010 году не было вынесено ни одного приговора.
Moreover, the payments by the subsidiary will be deductible in computing its income and will thus erode the tax base of the source country. Более того, платежи, осуществляемые дочерней компанией, будут подлежать вычету при расчете ее дохода, что тем самым будет ограничивать базу налогообложения страны источника.
Moreover, paragraph 3 of article 10 explicitly stated that the first two paragraphs in no way constituted grounds for conferring privileges or advantages under any law. Более того, в пункте З статьи 10 прямо говорится, что первые два пункта не могут служить основанием для предоставления привилегий или каких бы то ни было преимуществ на законном основании.