Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, rather than making it less difficult to reach agreements among the nations it fosters differences and confrontation. Более того, вместо того, чтобы облегчать достижение соглашений между государствами, право вето наоборот закрепляет разногласия и конфронтацию.
Moreover, an additional non-permanent seat should be granted to the regions that consider themselves under-represented. Более того, дополнительное место непостоянного члена должно быть предоставлено регионам, которые считают себя недопредставленными.
Moreover, it is important that the Convention banning chemical weapons should enter into force and be fully effective. Более того, важно, чтобы Конвенция о запрещении химического оружия вступила в силу и стала в полной мере эффективной.
Moreover, the mines killed 11,900 animals. Более того, на минах подорвалось 11900 животных.
Moreover, her delegation would have difficulty in accepting the proposal that Member States should be assessed one third of the preliminary budget estimates. Более того, ее делегация вряд ли согласится с предложением распределять среди государств-членов одну треть предварительных сметных расходов.
Moreover, auditing was no substitute for high-quality management. Более того, ревизия не может заменить высококвалифицированного руководства.
Moreover, by politicizing human rights and applying double standards, the representatives concerned had simply revealed their own hypocrisy. Более того, политизируя сферу прав человека и применяя двойные нормы, представители указанных стран всего лишь навсего демонстрируют свое лицемерие.
Moreover, the economic indicators did not leave very much hope for a considerable improvement in the short term. Более того, экономические показатели свидетельствуют о том, что в ближайшее время значительного улучшения не наступит.
Moreover, this report provides an assessment on the range and scope of coordination arrangements at the country level. Более того, в нем дается оценка характера и масштабов координационных механизмов, действующих на страновом уровне.
Moreover, in times of budgetary cut-backs, training was often the first item to suffer. Более того, при сокращении бюджетов зачастую в первую очередь сокращают ассигнования на профессиональную подготовку.
Moreover, until recently, the Serbian population in the region was predominant. Более того, до последнего времени в этом регионе преобладало сербское население.
Moreover, humanitarian operations should not be burdened with unreasonable expectations when a political breakthrough is deemed remote or virtually impossible. Более того, не следует возлагать на гуманитарные операции неразумные надежды, когда политический перелом считается отдаленным или фактически невозможным.
Moreover, my Government is heartened by the enthusiasm that Member States have shown for the report. Более того, мое правительство с удовлетворением отмечает, с каким энтузиазмом государства-члены восприняли этот доклад.
Moreover, he's had dozens of girlfriends. Более того, у него были десятки подружек.
Moreover, UNOPS understands that it needs to be able to demonstrate accountability by documenting the recruitment process. Более того, УОПООН понимает, что оно должно быть в состоянии обеспечивать подотчетность путем ведения отчетной документации, связанной с процессом найма.
Moreover, there was no feedback to the personnel section on those assessments for use in updating the consultancy roster. Более того, в Секцию по кадровым вопросам не было направлено никаких материалов об этих оценках в целях обновления списка консультантов.
Moreover, the form of settlement envisaged by draft articles 54 to 60 could be burdensome and costly for the parties. Более того, режим, предусматриваемый в проектах статей 54-60, может оказаться слишком громоздким и дорогостоящим для участников.
Moreover, existing agreements showed the need for liability regimes closely tailored to particular activities. Более того, существующие соглашения свидетельствуют о том, что режимы ответственности необходимо тщательно подгонять под конкретные виды деятельности.
Moreover, it seems difficult to make a serious study of the questions listed above Para. 14. Более того, как представляется, трудно серьезно анализировать перечисленные выше вопросы Пункт 14.
Moreover, the globalization of economic activity and communications has generated pressures for democratization and human rights. Более того, глобализация экономической деятельности и коммуникаций все настойчивее требует демократизации и соблюдения прав человека.
Moreover, the problem of external debt is also a burden for many of these countries. Более того, проблема внешней задолженности также является бременем для многих из этих стран.
Moreover, all initiatives to provide supplementary resources for the United Nations should be encouraged. Более того, следует поощрять любые инициативы по предоставлению дополнительных ресурсов Организации Объединенных Наций.
Moreover, the urgency is clearly seen by us all. Более того, мы все ясно понимаем неотложный характер этого процесса.
Moreover, funding for United Nations operational activities for development has declined significantly over the past few years. Более того, финансирование оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития существенно уменьшилось за последние несколько лет.
Moreover, such States make the most valuable contribution to the solution of global economic, social, cultural and humanitarian problems. Более того, такие государства вносят наиболее ценный вклад в урегулирование глобальных экономических, социальных, культурных и гуманитарных проблем.