| Moreover, rather than making it less difficult to reach agreements among the nations it fosters differences and confrontation. | Более того, вместо того, чтобы облегчать достижение соглашений между государствами, право вето наоборот закрепляет разногласия и конфронтацию. |
| Moreover, an additional non-permanent seat should be granted to the regions that consider themselves under-represented. | Более того, дополнительное место непостоянного члена должно быть предоставлено регионам, которые считают себя недопредставленными. |
| Moreover, it is important that the Convention banning chemical weapons should enter into force and be fully effective. | Более того, важно, чтобы Конвенция о запрещении химического оружия вступила в силу и стала в полной мере эффективной. |
| Moreover, the mines killed 11,900 animals. | Более того, на минах подорвалось 11900 животных. |
| Moreover, her delegation would have difficulty in accepting the proposal that Member States should be assessed one third of the preliminary budget estimates. | Более того, ее делегация вряд ли согласится с предложением распределять среди государств-членов одну треть предварительных сметных расходов. |
| Moreover, auditing was no substitute for high-quality management. | Более того, ревизия не может заменить высококвалифицированного руководства. |
| Moreover, by politicizing human rights and applying double standards, the representatives concerned had simply revealed their own hypocrisy. | Более того, политизируя сферу прав человека и применяя двойные нормы, представители указанных стран всего лишь навсего демонстрируют свое лицемерие. |
| Moreover, the economic indicators did not leave very much hope for a considerable improvement in the short term. | Более того, экономические показатели свидетельствуют о том, что в ближайшее время значительного улучшения не наступит. |
| Moreover, this report provides an assessment on the range and scope of coordination arrangements at the country level. | Более того, в нем дается оценка характера и масштабов координационных механизмов, действующих на страновом уровне. |
| Moreover, in times of budgetary cut-backs, training was often the first item to suffer. | Более того, при сокращении бюджетов зачастую в первую очередь сокращают ассигнования на профессиональную подготовку. |
| Moreover, until recently, the Serbian population in the region was predominant. | Более того, до последнего времени в этом регионе преобладало сербское население. |
| Moreover, humanitarian operations should not be burdened with unreasonable expectations when a political breakthrough is deemed remote or virtually impossible. | Более того, не следует возлагать на гуманитарные операции неразумные надежды, когда политический перелом считается отдаленным или фактически невозможным. |
| Moreover, my Government is heartened by the enthusiasm that Member States have shown for the report. | Более того, мое правительство с удовлетворением отмечает, с каким энтузиазмом государства-члены восприняли этот доклад. |
| Moreover, he's had dozens of girlfriends. | Более того, у него были десятки подружек. |
| Moreover, UNOPS understands that it needs to be able to demonstrate accountability by documenting the recruitment process. | Более того, УОПООН понимает, что оно должно быть в состоянии обеспечивать подотчетность путем ведения отчетной документации, связанной с процессом найма. |
| Moreover, there was no feedback to the personnel section on those assessments for use in updating the consultancy roster. | Более того, в Секцию по кадровым вопросам не было направлено никаких материалов об этих оценках в целях обновления списка консультантов. |
| Moreover, the form of settlement envisaged by draft articles 54 to 60 could be burdensome and costly for the parties. | Более того, режим, предусматриваемый в проектах статей 54-60, может оказаться слишком громоздким и дорогостоящим для участников. |
| Moreover, existing agreements showed the need for liability regimes closely tailored to particular activities. | Более того, существующие соглашения свидетельствуют о том, что режимы ответственности необходимо тщательно подгонять под конкретные виды деятельности. |
| Moreover, it seems difficult to make a serious study of the questions listed above Para. 14. | Более того, как представляется, трудно серьезно анализировать перечисленные выше вопросы Пункт 14. |
| Moreover, the globalization of economic activity and communications has generated pressures for democratization and human rights. | Более того, глобализация экономической деятельности и коммуникаций все настойчивее требует демократизации и соблюдения прав человека. |
| Moreover, the problem of external debt is also a burden for many of these countries. | Более того, проблема внешней задолженности также является бременем для многих из этих стран. |
| Moreover, all initiatives to provide supplementary resources for the United Nations should be encouraged. | Более того, следует поощрять любые инициативы по предоставлению дополнительных ресурсов Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, the urgency is clearly seen by us all. | Более того, мы все ясно понимаем неотложный характер этого процесса. |
| Moreover, funding for United Nations operational activities for development has declined significantly over the past few years. | Более того, финансирование оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития существенно уменьшилось за последние несколько лет. |
| Moreover, such States make the most valuable contribution to the solution of global economic, social, cultural and humanitarian problems. | Более того, такие государства вносят наиболее ценный вклад в урегулирование глобальных экономических, социальных, культурных и гуманитарных проблем. |