Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, the technology necessary to convert it into energy - including high-yield burning, gas conversion, and liquefaction into synthetic fuel - has long been mastered. Более того, технология, необходимая для превращения ее в энергию, - в том числе высокоэффективное сжигание, газовая конверсия и превращение в жидкое синтетическое топливо, - давно освоена.
Moreover, the outcome for investors is the same even if managers are honest and merely think that they can beat the market. Более того, результат для вкладчиков одинаков, даже если менеджеры честны и только думают, что они могут преодолеть законы рынка.
Moreover, defaults on securitized credit card debt and commercial loans to companies that are driven to bankruptcy are still to come. И даже более того, невыполнения обязательств по фондированному долгу кредитных карточек и коммерческим ссудам компаниям, которые двигаются по пути к банкротству, всё ещё будут иметь место.
Moreover, even if corporations in the US are not hiring, corporations elsewhere are. Более того, даже если корпорации в США не нанимают новых сотрудников, корпорации в других странах это делают.
Moreover, two weeks later, all these markets outside of China were down from 4.3% to 7.8% compared to their close on February 26. Более того, спустя две недели все эти индексы за пределами Китая снижались от 4,3% до 7,8% по сравнению с моментом закрытия биржи 26 февраля.
Moreover, though Mexico elected its first president, Vicente Fox, from an opposition party after 71 years of one-party rule, this new democratic government appears ineffective. Более того, хотя Мексика избрала Винсента Фокса, своего первого президента из оппозиционной партии, после 71 года однопартийного правления, это новое демократическое правительство оказалось неэффективным.
Moreover, Ahmadinejad uses the sanctions as political cover to pursue his economically sound - but deeply unpopular - policy of slashing subsidies on electricity, petrol, and bread. Более того, Ахмадинежад использует санкции в качестве политического прикрытия, чтобы преследовать экономически здоровую - но крайне непопулярную - политику сокращения субсидий на электричество, бензин и хлеб.
Moreover, for the war on drugs to succeed, it must be waged according to the agreed principle of shared responsibility. Более того, для того чтобы борьба против наркотических средств была успешной, ее необходимо вести на основе согласованных принципов совместной ответственности.
Moreover, the Government must put an end to armed raids against villages and ensure that persons responsible were brought to account. Более того, правительство должно положить конец нападениям вооруженных формирований на деревни и добиваться того, чтобы виновные привлекались к судебной ответственности.
Moreover, world oil prices that had fallen to $10 a barrel started rising toward the stratosphere. Более того, мировые цены на нефть, которые упали до $10 за баррель, начали расти до высшего уровня.
Moreover, political gridlock over fiscal adjustment is likely to persist, regardless of whether Barack Obama or Mitt Romney wins November's presidential election. Более того, политический тупик в отношении бюджетной консолидации, скорее всего, сохранится вне зависимости от того, кто победит на выборах в ноябре: Барак Обама или Митт Ромни.
Moreover, once the eurozone had started refinancing Greece without any contribution from private creditors, it would be politically impossible to stop. Более того, если бы еврозона начала рефинансирование Греции без какого-либо участия со стороны частных кредиторов, это было бы политически невозможно остановить.
Moreover, we see no sign of a slowdown: in 2001-02 productivity growth averaged almost 3%. Более того, мы не видим никакого признак спада: в 2001-02 гг. рост производительности в среднем составил почти 3%.
Moreover, that disparity is growing over time: since the mid 1980s the gap has become 6% wider. Более того, это неравенство растет со временем: начиная с середины 1980-х, этот разрыв увеличился на 6%.
Moreover, OIOS had become a catalyst for increased attention to and strengthening of similar functions throughout the United Nations system. Более того, благодаря УСВН больше внимания стало уделяться сходным по функциям подразделениям в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и укреплению таких подразделений.
Moreover, his coworkers couldn't read the Microsoft Word files that he sent them in the new".docx" format. Более того, его сослуживцы не могли прочитать файлы в Microsoft Word, которые он им посылал в новом формате".docx".
Moreover, when the former French colonies had gained independence, they had inherited permeable, fluid and arbitrary borders and overlapping indigenous and colonial legal systems. Более того, когда бывшие французские колонии обрели независимость, они унаследовали прозрачные, зыбкие и произвольно установленные границы, а также накладывающиеся друг на друга местную и колониальную правовые системы.
Moreover, several recommendations had either already been implemented by the Commission or were being implemented by the secretariat. Более того, некоторые рекомендации либо уже выполнены Комиссией, либо выполняются секретариатом в настоящее время.
Moreover, the Commission wished to emphasize a quality, also mentioned in the statute, that it considered to be paramount: the independence of members. Более того, Комиссия хотела бы подчеркнуть качество, также упоминаемое в статуте, которое, по мнению Комиссии, имеет основополагающее значение, а именно независимость членов.
Moreover, the issuance of a visa or authorization to reside in France seemed to depend largely on the nationality of the particular staff member. Более того, выдача виз и разрешений на проживание во Франции, как представляется, в значительной степени зависит от гражданства конкретного сотрудника.
Moreover, past experience shows that effective members of the Commission have come from a wide range of educational and professional backgrounds. Более того, опыт прошлых лет показывает, что эффективно в составе Комиссии работали те члены, которые обладали широкой подготовкой и большим профессиональным опытом.
Moreover, the authorities continue to refuse the International Committee of the Red cross (ICRC) access to prisons and places of detention. Более того, власти продолжают отказывать Международному комитету Красного Креста (МККК) в доступе в тюрьмы и места содержания под стражей.
Moreover, growth is expected to improve in almost all countries in 1998, when the overall increase in output is forecast to exceed 3 per cent. Более того, в 1998 году ожидается увеличение темпов роста почти во всех странах этой группы, а совокупный показатель прироста объема производства, согласно прогнозам, превысит 3 процента.
Moreover, the increasing trends towards globalization and interdependence have exacerbated the vulnerability of these countries to the transnational processes, which are sometimes negative for them. Более того, прогрессирующие в настоящее время тенденции к глобализации и взаимозависимости обострили уязвимость этих государств перед транснациональными процессами, носящими для них порой негативный характер.
Moreover, it stated that most of those problems were either scheduled to be or had already been fixed. Более того, администрация заявила, что в отношении большинства из этих проблем либо имеется график их устранения, либо они уже устранены.