| Moreover, a simple change in the composition of the committee could decide a candidate's fate. | Более того, простое изменение в составе комитета могло решить судьбу кандидата. |
| Moreover, better lower bounds are known for several classes of graph properties. | Более того, известны лучшие границы для некоторых классов инвариантов графов. |
| Moreover, interference is constant, and inevitable, between the public and the private sectors. | Более того, неизбежны постоянные трения между государственным и частным сектором. |
| Moreover, nationalism has spread from the streets into the elite. | Более того, национализм перекинулся с улиц на элиту. |
| Moreover, it can be accessed at an early stage of a country's modernization. | Более того, этого можно достигнуть на ранней стадии модернизации страны. |
| Moreover, the first few eigenvectors can often be interpreted in terms of the large-scale physical behavior of the system. | Более того, первые несколько собственных векторов часто можно интерпретировать в терминах крупномасштабного физического поведения системы. |
| Moreover, the expectations of the people of Sierra Leone are high. | Более того, ожидания народа Сьерра-Леоне велики. |
| Moreover, they also were apparently attracted by a distress call. | Более того, они тоже полетели на этот сигнал. |
| Moreover, the average cost per trip was higher than was projected. | Более того, средняя стоимость каждой поездки была выше запланированной. |
| Moreover, two meetings of experts on the question had already taken place in the Netherlands. | Более того, в Нидерландах уже состоялись два совещания экспертов по этому вопросу. |
| Moreover, the provisions of operative paragraph 23 are not in conformity with the national legislation of Ukraine. | Более того, положения пункта 23 постановляющей части не соответствуют национальному законодательству Украины. |
| Moreover, the very substance of the rule in question lends itself to controversy. | Более того, эта норма по сути своей противоречива. |
| Moreover, that provision applied from the time of arrest to the time of trial. | Более того, данное положение применяется начиная с момента ареста до суда. |
| Moreover, its continued use meant foregoing the opportunity to make a major impact on income inversion. | Более того, его сохранение означает отказ от возможности существенно повлиять на инверсию доходов. |
| Moreover, with the growing interdependence between countries, the international economic environment must be such as to promote employment and poverty reduction. | Более того, вследствие возрастающей взаимозависимости между странами международная экономическая ситуация должна способствовать занятости и уменьшению бедности. |
| Moreover, land reform by itself is not sufficient to bring about an increase in productivity. | Более того, для повышения производительности одной только аграрной реформы недостаточно. |
| Moreover, the adverse effects of the sanctions have not been limited to the Libyan people. | Более того, неблагоприятное воздействие санкций сказалось не только на одном ливийском народе. |
| Moreover, the risk of an escalated war and a proliferation of the conflict would increase. | Более того, возросла бы опасность эскалации войны и распространения конфликта. |
| Moreover, the artificial tension in the Korean peninsula is now subsiding. | Более того, искусственная напряженность на Корейском полуострове сейчас спадает. |
| Moreover, there is an acute need for increased transparency in the work of the Council. | Более того, существует острая необходимость увеличения транспарентности в работе Совета. |
| Moreover, he risked everything in the service... of peace and prosperity for Japan. | Более того, он рискнул всем ради мирной и процветающей Японии. |
| Moreover, the continent had the lowest standard of living in the world. | Более того, этот континент имеет самый низкий уровень жизни. |
| Moreover, many residents of the eastern districts continue to be illegally drafted into the Fourteenth Army. | Более того, многих жителей восточных районов незаконно набирают в Четырнадцатую армию. |
| Moreover, the Organization itself has often been a successful instrument for the prevention and management of conflicts. | Более того, сама Организация нередко является успешным инструментом предотвращения и регулирования конфликтов. |
| Moreover, both the United Nations and the OSCE are purposefully cooperating directly in drawing up and implementing the aforementioned OSCE operation. | Более того, обе организации целенаправленно сотрудничают непосредственно в сфере подготовки и реализации вышеуказанной операции ОБСЕ. |