Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, the convening of the Security Council at summit level within five years to discuss the situation in Africa could not be more timely. Более того, назрело время созывать Совет Безопасности на высшем уровне один раз в пять лет для обсуждения ситуации в Африке.
Moreover, one military observer received 50 per cent of the entitlement because of repatriation for medical reasons, resulting in unutilized resources of $700. Более того, одному военному наблюдателю это пособие было выплачено в размере 50 процентов вследствие его репатриации по причинам медицинского характера, в результате чего не было использовано 700 долл. США.
Moreover, some of them listed consultants and individual contractors in the same table, without clearly distinguishing which was which in each case. Более того, в некоторых случаях консультанты и индивидуальные подрядчики перечислялись в одной и той же таблице без четкого проведения различий между ними в каждом случае.
Moreover, all countries are affected by the same problems directly associated with drug-trafficking, such as money-laundering and the diversion of chemical precursors. Более того, все страны сталкиваются с одними и теми же проблемами, непосредственно связанными с оборотом наркотиков, такими, как отмывание денег и незаконное использование химических прекурсоров.
Moreover, such actions were normally brought in the context of an insolvency proceeding, whereas the proposed text did not require that there should be a local proceeding. Более того, такие меры обычно принимаются в связи с производством по делу о несостоятельности, а в предложенном тексте не содержится требования о том, что должно быть открыто местное производство.
Moreover, a large majority of United Nations Member States considered that the structure of the Security Council was unrepresentative. Более того, значительное большинство государств - членов Организации Объединенных Наций считают, что состав Совета Безопасности не является представительным.
Moreover, owing to the redistribution of capital, a larger proportion of the population was living below the poverty line. Более того, резкое перераспределение капитала привело к тому, что все большее число людей живет ниже черты бедности.
Moreover, these measures do not include the towing away of vehicles as penalty for unpaid parking tickets. Более того, ни одна из этих мер не предусматривает такого наказания, как изъятие автомобилей за неоплаченные штрафы.
Moreover, the Court has zero tolerance for dilatory tactics and insists on strict compliance with Court rules and deadlines. Более того, суд абсолютно нетерпимо относится к тактике проволочек и настаивает на строгом соблюдении правил суда и устанавливаемых им сроков.
Moreover, China has sought to improve trade and transit ties with Central Asia over the last decade, reflecting its growing interests there. Более того, на протяжении последних десяти лет Китай старался улучшить торговые и транзитные узы со странами Средней Азии, что отражает рост его интересов в регионе.
Moreover, in 44 per cent of cases examined, consultants were engaged repeatedly with intermittent breaks but mostly for the same jobs. Более того, в 44 процентах рассмотренных случаев производился неоднократный наем консультантов с временными перерывами, но преимущественно для выполнения одних и тех же поручений.
Moreover, vocational testing will be established for those who have learned a trade in upper secondary school but do not have a certificate. Более того, для тех, кто приобрел специальность в общеобразовательной средней школе, но не имеет соответствующего свидетельства об этом, будут введены экзамены по профессиональной принадлежности.
Moreover, it is not just individual countries but the international community in its entirety that is confronted with this daunting challenge. Более того, этот пугающий вопрос встает не просто перед отдельными странами, а перед всем международным сообществом.
Moreover, for political reasons outside the scope of those conferences, commitments to assist the developing countries financially had not been honoured. Более того, по политическим причинам, выходящим за рамки этих конференций, обязательства по оказанию финансовой помощи развивающимся странам не были выполнены.
Moreover, as parties did not always reveal their arguments completely at the memorial stage, a third round of written pleadings was often inevitable. Более того, поскольку стороны не всегда полностью приводят свои доводы на этапе подачи меморандумов, зачастую оказывается неизбежным проведение третьего раунда подачи письменных обращений.
Moreover, the proposed model clauses could serve as models for States and should be designed to keep possibilities of disputes to a minimum. Более того, предлагаемые примерные положения могли бы служить образцом для государств и должны быть сформулированы таким образом, чтобы свести до минимума возможности разногласий.
Moreover, throughout the past half century the organization has initiated many advanced projects that have subsequently served as models in the realm of service to the elderly. Более того, за последние полвека организация приступила к осуществлению многих прекрасных проектов, которые впоследствии стали образцовыми формами работы с пожилыми людьми.
Moreover, that entity has committed further violations of international humanitarian law in full view of the international community. Более того, это образование совершает новые действия в нарушение норм международного гуманитарного права на глазах у всего международного сообщества.
Moreover, in the oral responses to the list of issues, the Committee had been told that Yemeni citizenship was a prerequisite for ownership of a newspaper. Более того, в устных ответах на Перечень вопросов делегация сообщает Комитету, что для владения газетой необходимым условием является йеменское гражданство.
Moreover, the Institute generally had not achieved the objectives of exercising independence in research, raising and utilizing funds and recruiting staff. Более того, что касается принятия Институтом самостоятельных решений в отношении исследований, мобилизации и использования средств и набора персонала, то в целом он этих целей не достиг.
Moreover, they often face danger as a direct consequence of our international actions, policies and statements - matters on which they have little influence. Более того, им нередко приходится сталкиваться с угрозами, являющимися прямым результатом наших международных действий, политики и заявлений, в областях, в которых они не имеют никакого влияния.
Moreover, female children were more often neglected and abandoned by parents because girls were considered to be more vulnerable than boys. Более того, девочки чаще подвергаются пренебрежительному отношению и остаются без родительского присмотра, поскольку они считаются более уязвимыми, чем мальчики.
Moreover, in his opinion, the contents of that paragraph were inconsistent with the statistics supplied in paragraphs 91,104 and 109. Более того, по его мнению, содержание данного пункта не соответствует статистическим данным, представленным в пунктах 91,104 и 109.
Moreover, there is evidence that the abolitionist movement is becoming more widespread across the regions of the world. Более того, некоторые данные указывают на то, что движение за отмену смертной казни получает все более широкое распространение в различных регионах мира.
Moreover, with respect to groups that do not wish incorporated status, there are no governmental requirements or interventions whatsoever in respect of such associations. Более того, государственные органы не предъявляют каких-либо требований к группам, которые не желают получить статус общественной организации, как и никоим образом не вмешиваются в деятельность таких ассоциаций.