Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, since the current world situation and the complexity of the new mandates called for skilled and responsible professionals, the Secretary-General's proposals on human resources management lay at the core of the reform effort. Более того, поскольку нынешнее мировое положение и сложность новых мандатов требуют наличие квалифицированных и ответственных специалистов, предложения Генерального секретаря об управлении людскими ресурсами лежат в самой основе усилий по проведению реформы.
Moreover, in its desire to avoid using the term "best practice(s)", the Committee had deleted from programme 24 the most important reference to improving internal controls. Более того, в своем стремлении избежать использования термина «наилучшая практика» Комитет исключил из программы 24 наиболее важную ссылку на улучшение внутреннего контроля.
Moreover, as explained in paragraph (9) of the commentary, the flag State would have the right to seek redress for crew members who were illegally arrested and detained following an illegal arrest of the ship itself. Более того, как объясняется в пункте 9) комментария, государство флага будет иметь право добиваться возмещения ущерба для членов экипажа, которые незаконно арестовываются и задерживаются после незаконного ареста самого судна.
Moreover, it was not clear what should be done if the monitoring body and the States parties to the treaty took a different view on the validity of a reservation. Более того, неясно, как следует поступать, если орган по наблюдению и государства - участники договора придерживаются разных мнений по вопросу о действительности той или иной оговорки.
Moreover, it is now a well recognized fact that there exists a direct link between poverty and political instability, which is exacerbated by the illegal proliferation of small arms and light weapons. Более того, сейчас общепризнанным является тот факт, что существует прямая связь между нищетой и политической нестабильностью, которая усугубляется незаконным распространением стрелкового оружия и легких вооружений.
Moreover, the principle only becomes relevant in so far as expulsion interferes with a right that is protected under the treaty, such as the right to family life. Более того, этот принцип становится релевантным только постольку, поскольку высылка нарушает право, которое защищено согласно договору, такому как право на семейную жизнь.
Moreover, the actions taken to ensure a more balanced use of the various minority languages in schools, in the media and in relations with administrative authorities has not produced the intended results, although there have been some positive developments. Более того, предпринятые меры по взвешенному использованию языков национальных меньшинств в образовании, в СМИ и в отношениях с органами управления не привели к желаемому результату, хотя и повлекли за собой определенные положительные изменения.
Moreover, his former supervisor was acquitted of the charge of having issued private prescriptions using health insurance forms, on the ground that this practice had already been established by his predecessor. Более того, с его бывшего начальника было снято обвинение в составлении индивидуальных рецептов с использованием бланков медицинской страховки на том основании, что такая практика была введена еще его предшественником.
Moreover, the French courts systematically refused to approach the Spanish authorities in order to obtain any additional information that might have confirmed that the statements in question had not been obtained as a result of torture. Более того, французские органы правосудия упорно отказывались обратиться к испанским властям с тем, чтобы получить любую дополнительную информацию, которая позволила бы выяснить, что упомянутые показания не были получены с помощью пыток.
Moreover, in light of recent events, I urge the Abkhaz side to review its position and, following the finalization of the text, to join efforts to proceed with negotiations on the basis of the draft paper. Более того, с учетом последних событий я настоятельно призываю абхазскую сторону пересмотреть свою позицию и, когда будет завершена работа над текстом, присоединиться к усилиям по ведению переговоров на основе этого проекта документа.
Moreover, the measures being suggested by the proposed agenda item might well prove detrimental rather than conducive to reaching an amicable solution to the question of Taiwan within the "one-China" policy, which Malta had consistently supported. Более того, вполне вероятно, что меры, предусмотренные в предлагаемом пункте повестки дня, могут не только не содействовать, а, наоборот, препятствовать достижению дружественного урегулирования вопроса о Тайване в рамках политики «одного Китая», которую Мальта неизменно поддерживала.
Moreover, in spite of recent efforts at increased consultation, the input of civil society was not taken into account in the formulation and negotiation of agreements. Более того, несмотря на прилагаемые в последнее время усилия по расширению консультаций, мнения гражданского общества не учитываются при разработке соглашений и проведении по ним переговоров.
Moreover, the allocation of more resources to short-term emergency activities to the detriment of long-term activities was yet another trend that had an adverse impact on the development of countries in crisis. Более того, предпочтение в предоставлении ресурсов для неотложной краткосрочной деятельности по сравнению с долгосрочной является еще одной тенденцией, наносящей вред развитию стран, находящихся в критической ситуации.
Moreover, it is estimated that 6,000 young people aged from 15 to 24 years of age are infected every day and that globally fewer than one in five people at high risk of infection have access to basic prevention services. Более того, по оценкам, каждый день инфицируются 6000 молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет, и в глобальных масштабах менее чем один из пяти человек, подвергающийся высокой степени заражения инфекцией, имеет доступ к базовым профилактическим услугам.
Moreover, as the conflict gained momentum, ideology or religious beliefs were superseded by a desire for revenge, with each faction blaming the other for initiating and perpetuating the violence. Более того, по мере разрастания конфликта идеологические и религиозные аспекты уступили место желанию отомстить, поскольку каждая из сторон обвиняла другую в начале и продолжении актов насилия.
Moreover, the Philippine National AIDS Council, the country's highest policy-making body on this matter, was created to coordinate and direct activities pertaining to HIV/AIDS. Более того, был создан Филиппинский государственный совет по борьбе со СПИДом, директивный орган самого высокого уровня, который координирует и направляет усилия в сфере борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Moreover, the Council's efforts in Sierra Leone, the Democratic Republic of the Congo and Burundi have resulted in an overall improvement on the ground and now offer opportunities for real peace. Более того, усилия Совета в Сьерра-Леоне, Демократической Республике Конго и Бурунди привели к общему улучшению ситуации, и теперь дают возможность достичь подлинного мира.
Moreover, we recognize the importance of the Action Plan for the Safety of Radiation Sources and the Security of Radioactive Materials as an essential stimulus for the coordination of national and international efforts in that area. Более того, мы признаем важность Плана действий по безопасности радиационных источников и обеспечению сохранности радиоактивных материалов как необходимого стимула для координации национальной и международной деятельности в этой области.
Moreover, numerous delegations supported the suggestion for the creation of a special fund, which was put forward by the Secretary-General, to strengthen the participation of NGOs from developing countries. Более того, многие делегации поддержали предложение, выдвинутое Генеральным секретарем, о создании специального фонда по расширению участия НПО из развивающихся стран.
Moreover, while the discussions in the Commission on Human Rights and other relevant forums may be very interesting and rich, the malevolent octopus of terrorism and its destructive tentacles are, unfortunately, an extremely visible and tragically palpable, hideous reality. Более того, хотя обсуждение в Комиссии по правам человека и других соответствующих форумах могут быть весьма интересными и полезными, злобный спрут терроризма и его губительные щупальца, к сожалению, являются вполне видимой и трагически осязаемой реальностью.
Moreover, article 3), extends the application of best available technologies also to the treatment of nutrient arising from industrial and municipal sources Более того, статья З) расширяет применение наилучших имеющихся технологий также и по отношению к сокращению биогенных веществ из промышленных и коммунально-бытовых источников.
Moreover, the joint monitoring and assessment programmes should be evaluated periodically, especially if the general situation or any particular influence on the environment is changed, either naturally or by measures taken in the catchment area. Более того, программы совместного мониторинга и оценки должны периодически оцениваться, особенно если общее состояние или какое-либо отдельное влияние на окружающую среду изменилось вследствие природных причин или как результат мер, принятых в границах водосбора.
Moreover, under this definition, associations, organizations or groups without legal personality may also be considered to be members of the public if they are so considered according to their national legislation or practice. Более того, по этому определению, ассоциации, организации или группы, не обладающие правосубъектностью, могут также рассматриваться как представители общественности, если они рассматриваются в качестве таковых в соответствии с национальным законодательством или практикой.
Moreover, the complex had been built for a much smaller number of Member States and a much smaller calendar of meetings. Более того, этот комплекс строился в расчете на значительно меньшее число государств-членов и значительно меньшее число заседаний.
Moreover, we can see the growth of production capacity at the city-forming enterprise of Beloretsk - OJSC "Beloretsk Metallurgical Factory". Более того, мы видим увеличение объемов производства на градообразующем предприятии Белорецка - ОАО "БМК".