Moreover, the situation and problems in the south remain unchanged. |
Более того, положение и проблемы на юге страны остаются без изменений. |
Moreover, women were now more inclined to report incidents of abuse and to apply for protection. |
Более того, женщины сейчас более охотно сообщают о случаях насилия и обращаются за помощью. |
Moreover, such legislation was not subject to the provisions of the Racial Discrimination Act. |
Более того, такие правовые нормы не подчиняются положениям Закона о расовой дискриминации. |
Moreover, our founding charter provides a framework within which to promote equal opportunity for indigenous people and eliminate all discriminatory practices. |
Более того, наша конституция обеспечивает рамки для предоставления коренным народам равных возможностей и для ликвидации всех форм дискриминации. |
Moreover, the development of the new accounting system may suffer because it lacks the necessary Professional support. |
Более того, разработке новой системе учета может быть причинен ущерб, поскольку отсутствует необходимая профессиональная поддержка. |
Moreover, the production of uranium in Russia for manufacturing nuclear weapons was terminated long ago. |
Более того, производство урана в нашей стране для целей ядерного оружия давно прекращено. |
Moreover, ties of mutual trust and emotional connection give people a personal stake in the welfare of others. |
Более того, узы взаимного доверия и национальной сопричастности делают людей лично заинтересованными в благополучии других. |
Moreover, reports suggest that the activities of some security officials in camps are part of the problem. |
Более того, поступающие сообщения говорят о том, что деятельность некоторых сотрудников безопасности в лагерях является частью этой проблемы. |
Moreover, in the case in question it was inappropriate to target one party for criticism and non-compliance with United Nations resolutions. |
Более того, в данном случае неуместно выделять одну из сторон за критику и несоблюдение резолюций Организации Объединенных Наций. |
Moreover - and this is a very unfortunate fact - the ceasefire is often violated by the Armenian armed forces. |
Более того, и это весьма прискорбный факт, вооруженные силы Армении нередко нарушают соглашение о прекращении огня. |
Moreover, only limited progress has been achieved in trade liberalization of relevance to African exports. |
Более того, в области либерализации торговли, что является актуальным для африканского экспорта, достигнут лишь ограниченный прогресс. |
Moreover, Tariq Aziz still has not been informed of any charges against him. |
Более того, г-на Тарика Азиза все еще не поставили в известность о каких-либо выдвинутых против него обвинениях. |
Moreover, the actual value of debt that could not be paid was necessarily lower than its nominal or book value. |
Более того, фактическая величина долга, который не может быть выплачен, неизбежно ниже его номинальной или балансовой стоимости. |
Moreover, there is general lack of supportive legal and institutional framework for micro-credit. |
Более того, для развития микрокредитования, как правило, не имеется надлежащих правовых и институциональных рамок. |
Moreover, legislation adopted in 2002 enshrined in law the discrimination against foreign nationals in matters relating to detention. |
Более того, закон, принятый в 2002 году, закрепляет в законодательстве дискриминацию иностранных граждан в вопросах, связанных с задержанием. |
Moreover, radical reforms should be carried out in the Department of Peacekeeping Operations. |
Более того, в Департаменте операций по поддержанию мира должны быть проведены коренные преобразования. |
Moreover, there was little room to negotiate when genocide, for example, was being committed. |
Более того, существуют ограниченные возможности для проведения переговоров в случае, например, совершения преступления геноцида. |
Moreover, the standards set out cannot be met for most e-signatures and few services could comply. |
Более того, установленные стандарты невозможно выполнить в отношении большинства электронных подписей и им может соответствовать лишь небольшое число услуг. |
Moreover, any user who visits prohibited sites is subject to penalties, including jail terms. |
Более того, любой пользователь, который заходит на запрещенный сайт, может быть подвергнут наказанию, включая тюремное заключение. |
Moreover, intercultural priorities may be determined as part of a school's autonomy to establish its curriculum. |
Более того, межкультурные приоритеты могут влиять на определение школами своих учебных программ в рамках школьной автономии. |
Moreover, they provide a cheap and effective complementary system of care along with the modern system of medicine. |
Более того, они обеспечивают дешевую и эффективную вспомогательную систему ухода за больными, наряду с системой современной медицины. |
Moreover, vulnerability to all hazards is created at the local level. |
Более того, уязвимость для всех неблагоприятных факторов создается на местном уровне. |
Moreover, the costs involved may be too high to be borne by just one actor alone. |
Более того, связанные с этим затраты могут быть слишком значительными для финансирования лишь одним участником. |
Moreover, most women were reluctant to assume the responsibilities of higher office. |
Более того, большинство женщин не хотят выполнять обязанности на более высоких должностях. |
Moreover, the Migration Board did not find it to be of urgent humanitarian interest to grant residence permits. |
Более того, Миграционный совет не счел необходимым предоставить вид на жительство по экстренным гуманитарным соображениям. |