Moreover, the rapidly increasing number of Syrian refugees to Jordan and Lebanon has put an additional fiscal burden on both countries. |
Более того, стремительно растущее число сирийских беженцев в Иордании и Ливане легло дополнительным бременем на бюджеты обеих стран. |
Moreover, it has been observed that the region is exposed to the downside risk of dependence on energy exports. |
Более того, также было отмечено, что регион подвержен негативному риску зависимости от экспорта энергоносителей. |
Moreover, mitigation measures were being discussed for staff members who might be affected. |
Более того, в настоящий момент обсуждаются меры смягчения последствий для сотрудников, которых могут затронуть грядущие изменения. |
Moreover, technology should not undermine other approaches to administrative reform better aligned with the realities in different countries. |
Более того, технологии не должны подрывать другие подходы к административной реформе, лучше адаптированные к реалиям различных стран. |
Moreover, they are drawn more towards other areas of activity on account of the crisis in the sector and financial considerations. |
Более того, они перемещаются в другие сектора из-за кризиса отрасли и по финансовым соображениям. |
Moreover, it expresses one of the fundamental values of the Convention. |
Более того, в нем воплощен один из фундаментальных принципов Конвенции. |
Moreover, amendment of a national law without consensus or a federal Government decree results in legal gaps. |
Более того, внесение поправок в национальный закон без достижения консенсуса или указа федерального правительства приводит к правовым лакунам. |
Moreover, there have been no reported cases of discrimination whereby the employer relies on the discriminatory provisions in the Employment Act. |
Более того, не отмечалось случаев дискриминации, в которых работодатель опирался бы на дискриминационные положения Закона о занятости. |
Moreover, almost 98% of the birth deliveries took place in a hospital and attended by skilled health personnel. |
Более того, почти 98% родов принимаются в больнице с участием квалифицированного персонала. |
Moreover, any restraint on people with mental disabilities for even a short period of time may constitute torture and ill-treatment. |
Более того, любое ограничение свободы лица с психическим расстройством даже на непродолжительное время может составлять пытку или жестокое обращение. |
Moreover, this process has made clear that violence does not take place in a vacuum. |
Более того, этот процесс показал, что насилие происходит не в вакууме. |
Moreover, three student publications or associations have been forcibly closed. |
Более того, власти закрыли три студенческих издательства и ассоциации. |
Moreover, Liechtenstein makes great efforts in the field of integration of foreigners to eliminate any discrimination. |
Более того, Лихтенштейн прилагает значительные усилия в области интеграции иностранцев с целью ликвидации какой-либо дискриминации. |
Moreover, this auspicious time is very short and I don't wish to miss it. |
Более того, этот благоприятный промежуток очень недолог, и я не хочу его упустить. |
Moreover, it seemed to him that he was. |
Более того, ему казалось, что за ним... |
Moreover, I think that he's very polite furnishes. |
Более того, думаю, что он всё обставляет весьма вежливо. |
Moreover, we found that she had in her possession $1,000 the night before. |
Более того, мы выяснили, что ей передали 1000 долларов днём ранее. |
Moreover, he is my pupil, and I'm proud of him. |
Более того, он мой воспитанник, и я горжусь этим. |
Moreover, it's so unjust that you're not the coach anymore. |
Более того, это так несправедливо, что ты больше не тренер. |
Moreover, Lukashenka still hasn't publicly explained reasons for ignoring the invitation of the Ukrainian foil. |
Более того, Лукашенко до сих пор никак публично не объяснил причин, по которым проигнорировал приглашение украинского коллеги. |
Moreover, he invites us to look under the hood. |
Более того, он приглашает нас посмотреть под капот. |
Moreover, the Americans have decided to spend over 30 billion dollars in the next five years to build up their cyberwar capabilities. |
Более того, американцы решили потратить 30 миллиардов долларов за следующие 5 лет на наращивание своих кибервооружений. |
Moreover, Boxes considers that this natural selection is vital for the formation of the human gene pool. |
Более того, ложа считает, что подобный естественный отбор жизненно необходим для формирования человеческого генофонда. |
Moreover, the number of measured determinands was not enough for proper assessment. |
Более того, количество измеряемых определяющих параметров оказалось недостаточным для надлежащей оценки. |
Moreover, 47 percent of all surveyed companies declared having concluded their pay equity exercise. |
Более того, 47 процентов всех обследованных компаний заявили, что они завершили переход на равную оплату труда. |