Moreover, smear campaigns against human rights defenders were increasingly being used to discredit their work. |
Более того, все чаще проводятся клеветнические кампании против правозащитников в целях дискредитации их деятельности. |
Moreover, my Government is continuing to pursue strong economic performance through increased investment and development. |
Более того, мое правительство продолжает добиваться хороших экономических показателей путем увеличения инвестиций и обеспечения развития. |
Moreover, we affirm that those acts are incompatible with our commitments, including our commitment to the ceasefire. |
Более того, мы подтверждаем, что эти акты несовместимы с нашими приверженностями, включая нашу приверженность прекращению огня. |
Moreover, the prevailing international reality underscores the urgent need to make progress in disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Более того, нынешняя международная реальность подчеркивает безотлагательную необходимость достижения прогресса в разоружении и нераспространении оружия массового уничтожения. |
Moreover, the application of ethical norms and of human rights to a given situation can produce very different results. |
Более того, применение этических норм и прав человека к какой-либо конкретной ситуации приводит к совершенно иным результатам. |
Moreover, in the aftermath of 11 September 2001, this fight against terrorism has experienced a staggering acceleration. |
Более того, после 11 сентября 2001 года борьба с терроризмом получила стремительное ускорение. |
Moreover this is an area where the reach of regional environmental agreements is still limited. |
Более того, сфера охвата региональных экологических соглашений в этой области пока еще ограничена. |
Moreover everyone, regardless of nationality, was entitled to the reconstruction of their home if it had been destroyed. |
Более того, каждый, независимо от национальности, имеет право на восстановление своего дома, который был разрушен. |
Moreover, no publications dealing with these matters are available for the period that preceded the conflicts. |
Более того, никаких публикаций с такими данными за период, предшествующий вооруженному конфликту, нет. |
Moreover, there should be constant and reliable communications between the Secretariat, the field missions and the troop-contributing countries. |
Более того, необходимо обеспечить постоянную и надежную связь между Секретариатом, полевыми миссиями и странами, предоставляющими войска. |
Moreover, in General Assembly resolution 49/13 of 1994, a similar formulation was used. |
Более того, в резолюции 49/13 Генеральной Ассамблеи от 1994 года использована сходная формулировка. |
Moreover, the follow-up to such events can be more effective at the regional level. |
Более того, осуществление последующей деятельности по итогам таких форумов может быть более эффективным на региональном уровне. |
Moreover, in addition to providing content of its own, Stormfront hosts other racist sites. |
Более того, помимо размещения своих собственных материалов Stormfront служит хостом для других расистских сайтов. |
Moreover, it will outline the contribution of women to a culture of peace and sustainable development in Asia. |
Более того, в нем будет подчеркнут вклад женщин в становление культуры мира и устойчивого развития в Азии. |
Moreover, institutions for the promotion of sustainable development had few instruments and very limited resources at their disposal. |
Более того, институты, призванные содействовать обеспечению устойчивого развития, имели в своем распоряжении весьма ограниченное число необходимых механизмов и ресурсов. |
Moreover, including such elements would be contrary to the principle of country-driven implementation of operational activities for development. |
Более того, привнесение таких элементов противоречило бы принципу определяемого самими странами осуществления оперативной деятельности в целях развития. |
Moreover, its Secretariat is well equipped to provide the necessary intellectual and technical support to catalyze our efforts. |
Более того, ее Секретариат обладает широкими возможностями для предоставления необходимой интеллектуальной и технической поддержки в целях активизации наших усилий. |
Moreover, I hope that a correction of that paragraph will indeed be immediately published. |
Более того, я надеюсь, что исправление по этому пункту будет немедленно издано. |
Moreover, the country still suffered from two major scourges, poverty and illiteracy. |
Более того, страна все еще страдает от двух главных бедствий - нищеты и неграмотности. |
Moreover, the central role played by the family in the national preventive strategy is to be emphasized. |
Более того, необходимо особо отметить важную роль, которую играет институт семьи в национальной стратегии профилактики. |
Moreover, the rights within this meaning can be neither alienated nor supplanted. |
Более того, при таком толковании прав их нельзя ни отчуждать, ни подменять. |
Moreover, the inhumane conditions in which smuggling occurs puts migrants in extreme danger. |
Более того, поскольку контрабанда людей происходит в нечеловеческих условиях, мигранты подвергают себя крайней опасности. |
Moreover, she has frequently observed that ratified conventions are not always translated into national legislation. |
Более того, как неоднократно она отмечала, ратифицированные конвенции не всегда воплощаются в национальное законодательство. |
Moreover, for many years we have closely cooperated with neighbouring European countries in the medical, social and economic areas. |
Более того, много лет мы тесно взаимодействуем с соседними европейскими странами в медицинской, социальной и экономической областях. |
Moreover, it was not universally agreed that there was a human rights requirement to abolish corporal punishment within the family. |
Более того, запрет телесных наказаний в семье не является общепризнанной нормой в области прав человека. |