| Moreover, smear campaigns against human rights defenders were increasingly being used to discredit their work. | Более того, все чаще проводятся клеветнические кампании против правозащитников в целях дискредитации их деятельности. |
| Moreover, my Government is continuing to pursue strong economic performance through increased investment and development. | Более того, мое правительство продолжает добиваться хороших экономических показателей путем увеличения инвестиций и обеспечения развития. |
| Moreover, we affirm that those acts are incompatible with our commitments, including our commitment to the ceasefire. | Более того, мы подтверждаем, что эти акты несовместимы с нашими приверженностями, включая нашу приверженность прекращению огня. |
| Moreover, the prevailing international reality underscores the urgent need to make progress in disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction. | Более того, нынешняя международная реальность подчеркивает безотлагательную необходимость достижения прогресса в разоружении и нераспространении оружия массового уничтожения. |
| Moreover, the application of ethical norms and of human rights to a given situation can produce very different results. | Более того, применение этических норм и прав человека к какой-либо конкретной ситуации приводит к совершенно иным результатам. |
| Moreover, in the aftermath of 11 September 2001, this fight against terrorism has experienced a staggering acceleration. | Более того, после 11 сентября 2001 года борьба с терроризмом получила стремительное ускорение. |
| Moreover this is an area where the reach of regional environmental agreements is still limited. | Более того, сфера охвата региональных экологических соглашений в этой области пока еще ограничена. |
| Moreover everyone, regardless of nationality, was entitled to the reconstruction of their home if it had been destroyed. | Более того, каждый, независимо от национальности, имеет право на восстановление своего дома, который был разрушен. |
| Moreover, no publications dealing with these matters are available for the period that preceded the conflicts. | Более того, никаких публикаций с такими данными за период, предшествующий вооруженному конфликту, нет. |
| Moreover, there should be constant and reliable communications between the Secretariat, the field missions and the troop-contributing countries. | Более того, необходимо обеспечить постоянную и надежную связь между Секретариатом, полевыми миссиями и странами, предоставляющими войска. |
| Moreover, in General Assembly resolution 49/13 of 1994, a similar formulation was used. | Более того, в резолюции 49/13 Генеральной Ассамблеи от 1994 года использована сходная формулировка. |
| Moreover, the follow-up to such events can be more effective at the regional level. | Более того, осуществление последующей деятельности по итогам таких форумов может быть более эффективным на региональном уровне. |
| Moreover, in addition to providing content of its own, Stormfront hosts other racist sites. | Более того, помимо размещения своих собственных материалов Stormfront служит хостом для других расистских сайтов. |
| Moreover, it will outline the contribution of women to a culture of peace and sustainable development in Asia. | Более того, в нем будет подчеркнут вклад женщин в становление культуры мира и устойчивого развития в Азии. |
| Moreover, institutions for the promotion of sustainable development had few instruments and very limited resources at their disposal. | Более того, институты, призванные содействовать обеспечению устойчивого развития, имели в своем распоряжении весьма ограниченное число необходимых механизмов и ресурсов. |
| Moreover, including such elements would be contrary to the principle of country-driven implementation of operational activities for development. | Более того, привнесение таких элементов противоречило бы принципу определяемого самими странами осуществления оперативной деятельности в целях развития. |
| Moreover, its Secretariat is well equipped to provide the necessary intellectual and technical support to catalyze our efforts. | Более того, ее Секретариат обладает широкими возможностями для предоставления необходимой интеллектуальной и технической поддержки в целях активизации наших усилий. |
| Moreover, I hope that a correction of that paragraph will indeed be immediately published. | Более того, я надеюсь, что исправление по этому пункту будет немедленно издано. |
| Moreover, the country still suffered from two major scourges, poverty and illiteracy. | Более того, страна все еще страдает от двух главных бедствий - нищеты и неграмотности. |
| Moreover, the central role played by the family in the national preventive strategy is to be emphasized. | Более того, необходимо особо отметить важную роль, которую играет институт семьи в национальной стратегии профилактики. |
| Moreover, the rights within this meaning can be neither alienated nor supplanted. | Более того, при таком толковании прав их нельзя ни отчуждать, ни подменять. |
| Moreover, the inhumane conditions in which smuggling occurs puts migrants in extreme danger. | Более того, поскольку контрабанда людей происходит в нечеловеческих условиях, мигранты подвергают себя крайней опасности. |
| Moreover, she has frequently observed that ratified conventions are not always translated into national legislation. | Более того, как неоднократно она отмечала, ратифицированные конвенции не всегда воплощаются в национальное законодательство. |
| Moreover, for many years we have closely cooperated with neighbouring European countries in the medical, social and economic areas. | Более того, много лет мы тесно взаимодействуем с соседними европейскими странами в медицинской, социальной и экономической областях. |
| Moreover, it was not universally agreed that there was a human rights requirement to abolish corporal punishment within the family. | Более того, запрет телесных наказаний в семье не является общепризнанной нормой в области прав человека. |