Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, four cities in Argentina had joined more than 900 others globally that advocated a world free of nuclear weapons. Более того, четыре аргентинских города присоединились к числу более 900 других городов во всем мире, которые участвуют в движении за построение мира, свободного от ядерного оружия.
Moreover, a great deal more investment is needed to build the national capacities of vulnerable countries to establish effective economic governance. Более того, необходимо вкладывать гораздо больше финансовых ресурсов в укрепление национального потенциала уязвимых стран в области создания эффективных структур управления экономикой.
Moreover, this attack was supported by Khaled Mashal, a Hamas leader who is currently operating from Damascus with the support of the Syrian regime. Более того, это нападение пользуется поддержкой Халеда Машалая, руководителя «Хамас», который в настоящее время действует из Дамаска при поддержке режима Сирии.
Moreover, the responses to the letters of allegations are scarce, if not insufficient, according to FIDH. Более того, ответы на письма, содержащие сообщения, являются, по мнению МФПЧ, слишком лаконичными, если не простой отпиской7.
Moreover, the sheer size and laborious preparation of such a report would cause it to be out of date by the time it was published. Более того, размер и трудоемкая подготовка такого доклада приведет к тому, что к моменту его опубликования он будет уже неактуален.
Moreover, it had formulated a plan of action regarding violence against women as a follow-up to the Yokohama Summit. Более того, оно разработало план действий, касающийся насилия в отношении женщин, в рамках последующих мероприятий по итогам встречи на высшем уровне в Иокогаме.
Moreover, in 1.1.3.6.4 it is clearly stated that the value calculated represents a sum so we suggest deleting "total quantity" and rearranging the text slightly as shown below. Более того, в пункте 1.1.3.6.4 ясно сказано, что рассчитанная величина представляет собой сумму, и поэтому мы предлагаем исключить слова "общее количество" и несколько перестроить формулировку, как это показано ниже.
Moreover, countries must further specify their human resources needs and develop innovative ways to provide essential services, particularly in the health sector. Более того, страны должны более конкретно определить свои потребности в людских ресурсах и разработать новаторские способы предоставления важнейших услуг, особенно в секторе здравоохранения.
Moreover, we must address all these threats preventively, acting at a sufficiently early stage with the full range of available instruments. Более того, мы должны принимать превентивные меры по устранению всех этих угроз, используя достаточно заблаговременно все имеющиеся в нашем распоряжении средства.
Moreover, the competent departments may also exercise, on an ad hoc basis, export control on specific items not included on the relevant control list. Более того, компетентные органы могут также, на специальной основе, осуществлять контроль за экспортом отдельных материалов, которые не включены в соответствующий контрольный список.
Moreover, while spreading through the district, the conflict quickly turned into a confrontation opposing the two communities, the Hema and the Lendu. Более того, распространяясь по всему этому району, конфликт быстро превратился в конфронтацию между двумя общинами - хема и ленду.
Moreover, some States that had favoured model B have now begun to speak about an improved version of that model. Более того, ряд государств, выступающих за модель В, сейчас начинают высказываться за усовершенствование этой модели.
Moreover, it has formed a bridge for the finest form of cultural and social communication among the peoples of West Africa and the Sudan. Более того, оно служило также мостом для поддержания самых тесных культурных и социальных связей между народами Западной Африки и Судана.
Moreover, 76 countries reported on actions taken to explicitly address the reproductive health needs of the inhabitants of slums, and squatters. Более того, 76 стран сообщили о мерах, конкретно предназначающихся для удовлетворения потребностей в области охраны репродуктивного здоровья жителей трущоб и скваттеров.
Moreover, according to UNICEF data, if a female child is born with a disability she has four times greater chance of not being taught to read and write. Более того, согласно данным ЮНИСЕФ, если девочка является инвалидом с рождения, ее шансы обучиться письму и чтению снижаются в четыре раза.
Moreover, the targeting by the United States of the Special Committee of 24 was unjustified and contrary to the Charter of the United Nations. Более того, выпады Соединенных Штатов Америки в адрес Специального комитета 24 являются безосновательными и противоречат Уставу Организации Объединенных Наций.
Moreover, terrorism should not be confused with the legitimate struggle of peoples, including armed struggle, against colonial or foreign occupation. Более того, не следует отождествлять терроризм и законную борьбу народов, в том числе вооруженную борьбу, против колониальной или иностранной оккупации.
Moreover, since their aim was not to punish innocent populations or destabilize economies, careful consideration should be given to any effects that they might have. Более того, поскольку их целью не является наказание невиновного населения или дестабилизация экономики, следует тщательно рассмотреть любые последствия, к которым они могут привести.
Moreover, it appears that in practice the right to legal counsel is only ensured once the arrest of a person is registered. Более того, представляется, что на практике право пользоваться услугами адвоката предоставляется только после того, как задержание зарегистрировано.
Moreover, since independence, its population had increased almost three-fold and the proportion of female university students had increased from almost none to 53 per cent today. Более того, с момента обретения независимости, население Алжира увеличилось почти втрое, а число студенток в университетах возросло практически с нуля до 53 процентов к настоящему времени.
Moreover, the author was contacted at home by telephone and told that she could go to the Libyan Consulate in Casablanca to collect her passport. Более того, автору позвонили домой и сообщили, что она может явиться в ливийское консульство в Касабланке за получением своего паспорта.
Moreover, certain States are attempting to confuse matters even further by stating that peacebuilding operations enjoy a greater margin for action - such as in conflict and pre-conflict situations. Более того, некоторые государства предпринимают попытки внести еще большую путаницу в эти вопросы, заявляя о том, что в рамках операций по миростроительству имеется более широкое поле деятельности - например, в конфликтных и предконфликтных ситуациях.
Moreover, the language implied a causal link between climate change and current extreme weather events, while in reality that link was uncertain. Более того, формулировки предполагают наличие причинно-следственной связи между изменением климата и нынешними экстремальными погодными явлениями, хотя на самом деле такая связь не установлена.
Moreover, such flows were uneven: the 10 largest recipient countries accounted for three quarters of total foreign direct investment flows to developing countries. Более того, они являются нестабильными: на долю 10 самых крупных получателей помощи приходится три четверти всего объема прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны.
Moreover, middle-income developing countries should not be left out, lest their situation worsen and more of their people be thrust into poverty. Более того, не должны игнорироваться развивающиеся страны со средним уровнем дохода, чтобы их положение не ухудшилось и еще большее число их граждан не было ввергнуто в нищету.