Moreover, four cities in Argentina had joined more than 900 others globally that advocated a world free of nuclear weapons. |
Более того, четыре аргентинских города присоединились к числу более 900 других городов во всем мире, которые участвуют в движении за построение мира, свободного от ядерного оружия. |
Moreover, a great deal more investment is needed to build the national capacities of vulnerable countries to establish effective economic governance. |
Более того, необходимо вкладывать гораздо больше финансовых ресурсов в укрепление национального потенциала уязвимых стран в области создания эффективных структур управления экономикой. |
Moreover, this attack was supported by Khaled Mashal, a Hamas leader who is currently operating from Damascus with the support of the Syrian regime. |
Более того, это нападение пользуется поддержкой Халеда Машалая, руководителя «Хамас», который в настоящее время действует из Дамаска при поддержке режима Сирии. |
Moreover, the responses to the letters of allegations are scarce, if not insufficient, according to FIDH. |
Более того, ответы на письма, содержащие сообщения, являются, по мнению МФПЧ, слишком лаконичными, если не простой отпиской7. |
Moreover, the sheer size and laborious preparation of such a report would cause it to be out of date by the time it was published. |
Более того, размер и трудоемкая подготовка такого доклада приведет к тому, что к моменту его опубликования он будет уже неактуален. |
Moreover, it had formulated a plan of action regarding violence against women as a follow-up to the Yokohama Summit. |
Более того, оно разработало план действий, касающийся насилия в отношении женщин, в рамках последующих мероприятий по итогам встречи на высшем уровне в Иокогаме. |
Moreover, in 1.1.3.6.4 it is clearly stated that the value calculated represents a sum so we suggest deleting "total quantity" and rearranging the text slightly as shown below. |
Более того, в пункте 1.1.3.6.4 ясно сказано, что рассчитанная величина представляет собой сумму, и поэтому мы предлагаем исключить слова "общее количество" и несколько перестроить формулировку, как это показано ниже. |
Moreover, countries must further specify their human resources needs and develop innovative ways to provide essential services, particularly in the health sector. |
Более того, страны должны более конкретно определить свои потребности в людских ресурсах и разработать новаторские способы предоставления важнейших услуг, особенно в секторе здравоохранения. |
Moreover, we must address all these threats preventively, acting at a sufficiently early stage with the full range of available instruments. |
Более того, мы должны принимать превентивные меры по устранению всех этих угроз, используя достаточно заблаговременно все имеющиеся в нашем распоряжении средства. |
Moreover, the competent departments may also exercise, on an ad hoc basis, export control on specific items not included on the relevant control list. |
Более того, компетентные органы могут также, на специальной основе, осуществлять контроль за экспортом отдельных материалов, которые не включены в соответствующий контрольный список. |
Moreover, while spreading through the district, the conflict quickly turned into a confrontation opposing the two communities, the Hema and the Lendu. |
Более того, распространяясь по всему этому району, конфликт быстро превратился в конфронтацию между двумя общинами - хема и ленду. |
Moreover, some States that had favoured model B have now begun to speak about an improved version of that model. |
Более того, ряд государств, выступающих за модель В, сейчас начинают высказываться за усовершенствование этой модели. |
Moreover, it has formed a bridge for the finest form of cultural and social communication among the peoples of West Africa and the Sudan. |
Более того, оно служило также мостом для поддержания самых тесных культурных и социальных связей между народами Западной Африки и Судана. |
Moreover, 76 countries reported on actions taken to explicitly address the reproductive health needs of the inhabitants of slums, and squatters. |
Более того, 76 стран сообщили о мерах, конкретно предназначающихся для удовлетворения потребностей в области охраны репродуктивного здоровья жителей трущоб и скваттеров. |
Moreover, according to UNICEF data, if a female child is born with a disability she has four times greater chance of not being taught to read and write. |
Более того, согласно данным ЮНИСЕФ, если девочка является инвалидом с рождения, ее шансы обучиться письму и чтению снижаются в четыре раза. |
Moreover, the targeting by the United States of the Special Committee of 24 was unjustified and contrary to the Charter of the United Nations. |
Более того, выпады Соединенных Штатов Америки в адрес Специального комитета 24 являются безосновательными и противоречат Уставу Организации Объединенных Наций. |
Moreover, terrorism should not be confused with the legitimate struggle of peoples, including armed struggle, against colonial or foreign occupation. |
Более того, не следует отождествлять терроризм и законную борьбу народов, в том числе вооруженную борьбу, против колониальной или иностранной оккупации. |
Moreover, since their aim was not to punish innocent populations or destabilize economies, careful consideration should be given to any effects that they might have. |
Более того, поскольку их целью не является наказание невиновного населения или дестабилизация экономики, следует тщательно рассмотреть любые последствия, к которым они могут привести. |
Moreover, it appears that in practice the right to legal counsel is only ensured once the arrest of a person is registered. |
Более того, представляется, что на практике право пользоваться услугами адвоката предоставляется только после того, как задержание зарегистрировано. |
Moreover, since independence, its population had increased almost three-fold and the proportion of female university students had increased from almost none to 53 per cent today. |
Более того, с момента обретения независимости, население Алжира увеличилось почти втрое, а число студенток в университетах возросло практически с нуля до 53 процентов к настоящему времени. |
Moreover, the author was contacted at home by telephone and told that she could go to the Libyan Consulate in Casablanca to collect her passport. |
Более того, автору позвонили домой и сообщили, что она может явиться в ливийское консульство в Касабланке за получением своего паспорта. |
Moreover, certain States are attempting to confuse matters even further by stating that peacebuilding operations enjoy a greater margin for action - such as in conflict and pre-conflict situations. |
Более того, некоторые государства предпринимают попытки внести еще большую путаницу в эти вопросы, заявляя о том, что в рамках операций по миростроительству имеется более широкое поле деятельности - например, в конфликтных и предконфликтных ситуациях. |
Moreover, the language implied a causal link between climate change and current extreme weather events, while in reality that link was uncertain. |
Более того, формулировки предполагают наличие причинно-следственной связи между изменением климата и нынешними экстремальными погодными явлениями, хотя на самом деле такая связь не установлена. |
Moreover, such flows were uneven: the 10 largest recipient countries accounted for three quarters of total foreign direct investment flows to developing countries. |
Более того, они являются нестабильными: на долю 10 самых крупных получателей помощи приходится три четверти всего объема прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны. |
Moreover, middle-income developing countries should not be left out, lest their situation worsen and more of their people be thrust into poverty. |
Более того, не должны игнорироваться развивающиеся страны со средним уровнем дохода, чтобы их положение не ухудшилось и еще большее число их граждан не было ввергнуто в нищету. |