Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, there are often language barriers to be overcome, since quite often the investigator does not speak the same language as the victims or witnesses. Более того, зачастую имеются трудно преодолимые языковые барьеры, поскольку часто следователь не говорит на одном языке с потерпевшими или свидетелями.
Moreover, the Pre-Trial Judge may be called to consider issues of jurisdiction over connected cases (rule 11). Более того, судье предварительного производства может быть предложено рассматривать вопросы юрисдикции в отношении связанных дел (правило 11).
Moreover, officials of national and provincial line departments are often not answerable to the local populations they serve but to their superiors at the national level. Более того, должностные лица национальных и провинциальных отраслевых отделов зачастую не подотчетны местному населению, нужды которого они призваны удовлетворять, но отчитываются перед своим начальством на национальном уровне.
Moreover, the important links of climate change and air pollution have received little attention in international climate negotiations. Более того, серьезной взаимозависимости, которая существует между изменением климата и загрязнением воздуха, уделяется мало внимания в ходе международных переговоров по проблемам климата.
Moreover, some schemes require beneficiaries to perform specific tasks, such as public works (employment guarantee schemes) or to adopt certain behaviours (conditional cash transfers). Более того, некоторые схемы требуют, чтобы бенефициары выполняли конкретные задачи, такие как участие в общественных работах (планы гарантии трудоустройства) или демонстрировали определенный вид поведения (условные денежные переводы).
Moreover, it is not always clear whether the efforts reported on refer to those made since or before the Mauritius Strategy and/or the Bali Plan of Action. Более того, не всегда ясно, относятся ли усилия, о которых идет речь в сообщениях, к периоду до или после принятия Маврикийской стратегии и/или Балийского плана действий.
Moreover, in its decision 4/2, the Conference emphasized that the Convention offered the broadest scope of cooperation to address existing and emerging forms of transnational organized crime. Более того, в своем решении 4/2 Конференция подчеркнула, что Конвенция обеспечивает самые широкие рамки для сотрудничества в целях противодействия существующим и новым формам транснациональной организованной преступности.
Moreover, Jordan's National Strategy for Women emphasized the necessity of realizing equality and eliminating all forms of discrimination against women in Jordanian legislation. Более того, в Иорданской национальной стратегии в интересах женщин подчеркнута необходимость достижения равенства и ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в иорданском законодательстве.
Moreover, that decision reflected a change in international relations; otherwise, exertion and goodwill alone would not have sufficed. Более того, это решение отражает перемену в международных отношениях, в противном же случае одного лишь напряжения сил и доброй воли было бы недостаточно.
Moreover, the Clean Development Mechanism has design shortcomings and operational/administrative limits; its future is indeed subject to some uncertainties in the context of the debates on future international climate policy. Кроме того, механизм чистого развития имеет концептуальные недостатки и оперативные/административные ограничения; более того, его будущее связано с известной неопределенностью в контексте дискуссий о будущей международной климатической политике.
Moreover, a programme has been set up to provide judicial officers who deal with commercial cases with training both in Yemen and abroad. Более того, была разработана программа, обеспечивающая судебным работникам, занимающимся рассмотрением коммерческих дел, подготовку в Йемене и за границей.
Moreover, not a single African university was among the institutions that had signed memorandums of understanding with the Department for General Assembly and Conference Management. Более того, среди учреждений, которые подписали меморандумы о взаимопонимании с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, нет ни одного африканского университета.
Moreover, it helps companies to integrate human rights as core business concerns, supporting their responsibility to respect human rights. Более того, он помогает руководству компаний интегрировать аспекты прав человека в состав задач своей основной деятельности и обосновывает их обязанность обеспечивать уважение прав человека.
Moreover, there are situations where prudence suggests that companies should adopt a legal compliance approach even though precise legal standards may not yet be fully defined. Более того, в некоторых ситуациях следует руководствоваться осмотрительностью, которая предполагает, что компаниям необходимо действовать с позиций соблюдения правовых норм, даже если пока еще нет четких и окончательно оформленных правовых стандартов.
Moreover, individuals and communities are often unaware of existing avenues for remedy or how to make meaningful choices between them. Более того, отдельные лица и общины зачастую не знают о существовании возможностей получить правовую помощь или не в состоянии сделать правильный выбор из имеющихся.
Moreover, these processes of substantiation should take place across different sectors to enhance the focus and implementation of this principle. Более того, процессы, связанные с утверждением данного принципа, должны носить межсекторальный характер, что позволит более четко определить направленность этого принципа и активизировать его применение.
Moreover, we believe that it serves this assembly well to make absolutely clear that repeating fallacies and hollow accusations does not achieve results but increases tensions. Более того, мы считаем, что данному органу следовало бы со всей ясностью заявить, что постоянные ошибочные действия и пустые обвинения не достигают результатов, а лишь усугубляют напряженность.
Moreover, several of those countries had disregarded the long-standing commitment to allocate a mere 0.7 per cent of their GNP as ODA. Более того, некоторые из этих стран даже отказались выполнять давнее обязательство выделить всего 0,7 процента своего ВНП в качестве ОПР.
Moreover, Barbados firmly believes that the empowerment of the population is one way to enhance good governance as we strive to achieve the MDGs. Более того, Барбадос твердо верит, что расширение прав и возможностей граждан является одним из путей развития надлежащего управления сейчас, когда мы стремимся достичь ЦРДТ.
Moreover, deriving emigration data through the statistics of host countries is a cheap and fairly efficient way of filling gaps in national migration registration systems. Более того, получение данных об эмиграции на основе использования статистики принимающих стран является недорогостоящим и вполне эффективным методом восполнения пробелов в национальных системах регистрации миграции.
Moreover, despite the issuance of an expropriation order in 1974, the community has remained at its present location for over thirty years thereafter. Более того, несмотря на принятие приказа об отчуждении в 1974 году, община в течение более 30 лет после этого оставалась на прежнем месте.
Moreover, the national authorities reported that the new CC omits the limited scope of the offence of money-laundering to banking, financial or economic operations. Более того, национальные органы сообщили, что новый УК не ограничивает преступления, связанные с отмыванием денег, банковской, финансовой или хозяйственной деятельностью.
Moreover, some people continue to use the term "peaceful movement" to designate and conceal crimes of murder with a view to protecting the perpetrators from prosecution and punishment. Более того, некоторые люди по-прежнему используют термин "мирное движение" для описания и обеления преступных действий в форме убийств, с тем чтобы оградить виновных в них лиц от судебного преследования и наказания.
Moreover, the majority of verdicts in criminal cases are mostly based on voluntary confessional statements made during the investigation or at the time of surrender. Более того, большинство приговоров в уголовных делах основаны, главным образом, на добровольных признательных показаниях, которые были даны во время следствия или явки с повинной.
Moreover, the Millennium Development Goal of universal primary education had been integrated into many national education plans in the region. Более того, задача введения всеобщего начального образования, сформулированная в Целях развития тысячелетия, включена во многие национальные планы в сфере образования в данном регионе.