Moreover, her country's Constitution established the principle of equality, in stipulating that all human beings were fully equal before the law. |
Более того, в ее Конституции закреплен принцип равенства, устанавливающий, что все люди одинаково равны перед законом. |
Moreover, we expect the Security Council to act with the same firmness, promptness and efficacy when confronted by other crises or emergency situations in the future. |
Более того, мы ожидаем, что в будущем Совет будет действовать с такой же степенью решимости, оперативности и эффективности перед лицом любых других кризисов или чрезвычайных ситуаций. |
Moreover, the authorities issued a medical certificate on 2 March 1994 which, they maintain, contained all the information relating to his medical record. |
Более того, 2 марта 1994 года власти выдали медицинскую справку, которая, как они утверждают, содержала всю имевшую отношение к медицинской документации информацию. |
Moreover, speakers stated that creditor compliance needs to be improved since there have been delays in delivering on HIPC commitments. |
Более того, выступающие заявили, что необходимо повышать степень соблюдения обязательств кредиторами, поскольку имели место задержки в выполнении обязательств по линии Инициативы для БСКЗ. |
Moreover, UNCTAD does not have direct representation in United Nations country offices, which are in the best position to monitor implementation at the national level. |
Более того, ЮНКТАД не имеет своих непосредственных представителей в страновых отделениях Организации Объединенных Наций, которые обладают наилучшими возможностями для контроля за осуществлением на национальном уровне. |
Moreover, in many cases requests for travel provide little justification as to the need for those resources or their intended use. |
Более того, во многих случаях просьбы о выделении средств на поездки не содержат достаточные обоснования необходимости выделения или запланированного использования этих средств. |
Moreover, those comments were made in connection with the same subprogrammes and organizational units that are set out in section 5. |
Более того, эти замечания касались тех же подпрограмм и организационных подразделений, о которых идет речь в разделе 5. |
Moreover, in his view, confidentiality commitments applied to survey team members and not to LSSC members. |
Более того, по его мнению, обязательства в отношении соблюдения конфиденциальности относятся к членам группы по обследованию, а не к членам МКОО. |
Moreover, the new context for economic growth demands greater flexibility and adaptation and a rapid response by businesses, governments and civil society. |
Более того, новые условия экономического роста требуют большей гибкости, возросшей приспособляемости и быстрой реакции со стороны предприятий, правительств и гражданского общества. |
Moreover, Yugoslavia has the agglomeration of all factors known to favour the outbreak and the fast progress of the epidemic. |
Более того, в Югославии присутствует весь комплекс факторов, которые, как известно, способствуют вспышке и быстрому распространению эпидемии. |
Moreover, many of these countries, in particular those known as medium-income countries like Gabon, continue to devote huge resources to repay external debt. |
Более того, многие из этих стран, в частности так называемые страны со средним доходом, такие, как Габон, продолжают выделять огромные ресурсы на погашение внешней задолженности. |
Moreover, priority should be given to attacking "chronic malnutrition and deficiency diseases among the vulnerable and lower income groups". |
Более того, первоочередное внимание должно уделяться борьбе "против хронического недоедания и заболеваний, имеющих место среди наиболее бедных и уязвимых групп населения". |
Moreover, The Main Committees should be allowed to review their resolutions in order to choose those on which they wish to negotiate. |
Более того, следует разрешить главным комитетам осуществлять пересмотр своих резолюций, с тем чтобы отобрать те из них, по которым они желают вести переговоры. |
Moreover, it would appreciate a firm commitment from the host city that it would provide a swing space site for the consolidation of office space between 41st and 42nd Streets. |
Более того, он хотел бы получить твердые гарантии от властей принимающего города в том, что они предоставят площадку для строительства между 41й и 42й улицами здания, в котором будут размещаться подменные помещения. |
Moreover, these means of communication don't often provide an acceptable feedback, so you cannot really get to know what your staff think. |
Более того, зачастую это не дает Вам обратной связи, и Вы не можете узнать, что думают Ваши сотрудники по тому или иному поводу. |
Moreover, you can check the option "Stop immediately" and the program will stop your device if there are no another devices connected. |
Более того, Вы можете включить опцию "Stop immediatelly" и программа будет останавливать Ваше устройство, если нет других подключенных видимых устройств. |
Moreover, the Japanese had helped to train the Tibetan army twenty years earlier; the Tibetan army manuals were translations from the Japanese. |
Более того, двадцать лет назад японцы помогали в обучении тибетской армии; тибетские военные руководства были переведены с японского. |
Moreover, egocentric bias may have evolved from hunter-gatherer times, in which communities were small and interdependent enough that individuals could assume that others around them had very similar outlooks. |
Более того, эгоцентрическое искажение, возможно, эволюционировало со времён охотников и собирателей, когда общины были небольшими и достаточно взаимозависимыми, чтобы люди могли предположить, что другие люди имеют очень похожие точки зрения. |
Moreover, as Charles IV had organised the cities into leagues, he had made it possible for them to cooperate in large-scale endeavors. |
Более того, так как Карл организовал города в лиги, это позволило им кооперироваться и для крупных операций. |
Moreover, during the calendar year 1983, he made deposits totaling just under $35,000 in his checking account. |
Более того, в течение календарного 1983 года он сделал вложений на общую сумму чуть менее $ 35000 на его текущий счёт. |
Moreover, Wincor Nixdorf is the company where you can purchase equipment for rendering any kind of services and implementation of any projects. |
Более того, Wincor Nixdorf является той компанией, в которой можно полностью "укомплектоваться" оборудованием для предоставления любого вида услуг и реализации любых проектов. |
Moreover, ATMs are equipped with integrated journal printer (electronic or as printout) and cheque matrix or thermal printer. |
Более того, банкоматы оборудованы встроенным журнальным принтером (в электронной форме или на бумажном носителе) и чековым матричным или термо- принтером. |
Moreover, if T > 1, Tegmark maintains that protons and electrons would be unstable and could decay into particles having greater mass than themselves. |
Более того, Тегмарк утверждает, что если Т > 1, протоны и электроны были бы неустойчивы и могли бы распадаться на более массивные частицы. |
Moreover, it was also released with their help - although the key authors and musicians were, still, adults. |
Более того, он сделан еще и с их помощью - хотя основными авторами и музыкантами были все же взрослые. |
Moreover, at all the meetings and discussions Bashkortostan was repeatedly set as a sample of establishing external economical relations amongst Russia regions. |
Более того, в течение всех встреч и обсуждений Республика Башкортостан многократно отмечалась в качестве показательного примера организации внешнеэкономических связей среди регионов России. |