Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, her country's Constitution established the principle of equality, in stipulating that all human beings were fully equal before the law. Более того, в ее Конституции закреплен принцип равенства, устанавливающий, что все люди одинаково равны перед законом.
Moreover, we expect the Security Council to act with the same firmness, promptness and efficacy when confronted by other crises or emergency situations in the future. Более того, мы ожидаем, что в будущем Совет будет действовать с такой же степенью решимости, оперативности и эффективности перед лицом любых других кризисов или чрезвычайных ситуаций.
Moreover, the authorities issued a medical certificate on 2 March 1994 which, they maintain, contained all the information relating to his medical record. Более того, 2 марта 1994 года власти выдали медицинскую справку, которая, как они утверждают, содержала всю имевшую отношение к медицинской документации информацию.
Moreover, speakers stated that creditor compliance needs to be improved since there have been delays in delivering on HIPC commitments. Более того, выступающие заявили, что необходимо повышать степень соблюдения обязательств кредиторами, поскольку имели место задержки в выполнении обязательств по линии Инициативы для БСКЗ.
Moreover, UNCTAD does not have direct representation in United Nations country offices, which are in the best position to monitor implementation at the national level. Более того, ЮНКТАД не имеет своих непосредственных представителей в страновых отделениях Организации Объединенных Наций, которые обладают наилучшими возможностями для контроля за осуществлением на национальном уровне.
Moreover, in many cases requests for travel provide little justification as to the need for those resources or their intended use. Более того, во многих случаях просьбы о выделении средств на поездки не содержат достаточные обоснования необходимости выделения или запланированного использования этих средств.
Moreover, those comments were made in connection with the same subprogrammes and organizational units that are set out in section 5. Более того, эти замечания касались тех же подпрограмм и организационных подразделений, о которых идет речь в разделе 5.
Moreover, in his view, confidentiality commitments applied to survey team members and not to LSSC members. Более того, по его мнению, обязательства в отношении соблюдения конфиденциальности относятся к членам группы по обследованию, а не к членам МКОО.
Moreover, the new context for economic growth demands greater flexibility and adaptation and a rapid response by businesses, governments and civil society. Более того, новые условия экономического роста требуют большей гибкости, возросшей приспособляемости и быстрой реакции со стороны предприятий, правительств и гражданского общества.
Moreover, Yugoslavia has the agglomeration of all factors known to favour the outbreak and the fast progress of the epidemic. Более того, в Югославии присутствует весь комплекс факторов, которые, как известно, способствуют вспышке и быстрому распространению эпидемии.
Moreover, many of these countries, in particular those known as medium-income countries like Gabon, continue to devote huge resources to repay external debt. Более того, многие из этих стран, в частности так называемые страны со средним доходом, такие, как Габон, продолжают выделять огромные ресурсы на погашение внешней задолженности.
Moreover, priority should be given to attacking "chronic malnutrition and deficiency diseases among the vulnerable and lower income groups". Более того, первоочередное внимание должно уделяться борьбе "против хронического недоедания и заболеваний, имеющих место среди наиболее бедных и уязвимых групп населения".
Moreover, The Main Committees should be allowed to review their resolutions in order to choose those on which they wish to negotiate. Более того, следует разрешить главным комитетам осуществлять пересмотр своих резолюций, с тем чтобы отобрать те из них, по которым они желают вести переговоры.
Moreover, it would appreciate a firm commitment from the host city that it would provide a swing space site for the consolidation of office space between 41st and 42nd Streets. Более того, он хотел бы получить твердые гарантии от властей принимающего города в том, что они предоставят площадку для строительства между 41й и 42й улицами здания, в котором будут размещаться подменные помещения.
Moreover, these means of communication don't often provide an acceptable feedback, so you cannot really get to know what your staff think. Более того, зачастую это не дает Вам обратной связи, и Вы не можете узнать, что думают Ваши сотрудники по тому или иному поводу.
Moreover, you can check the option "Stop immediately" and the program will stop your device if there are no another devices connected. Более того, Вы можете включить опцию "Stop immediatelly" и программа будет останавливать Ваше устройство, если нет других подключенных видимых устройств.
Moreover, the Japanese had helped to train the Tibetan army twenty years earlier; the Tibetan army manuals were translations from the Japanese. Более того, двадцать лет назад японцы помогали в обучении тибетской армии; тибетские военные руководства были переведены с японского.
Moreover, egocentric bias may have evolved from hunter-gatherer times, in which communities were small and interdependent enough that individuals could assume that others around them had very similar outlooks. Более того, эгоцентрическое искажение, возможно, эволюционировало со времён охотников и собирателей, когда общины были небольшими и достаточно взаимозависимыми, чтобы люди могли предположить, что другие люди имеют очень похожие точки зрения.
Moreover, as Charles IV had organised the cities into leagues, he had made it possible for them to cooperate in large-scale endeavors. Более того, так как Карл организовал города в лиги, это позволило им кооперироваться и для крупных операций.
Moreover, during the calendar year 1983, he made deposits totaling just under $35,000 in his checking account. Более того, в течение календарного 1983 года он сделал вложений на общую сумму чуть менее $ 35000 на его текущий счёт.
Moreover, Wincor Nixdorf is the company where you can purchase equipment for rendering any kind of services and implementation of any projects. Более того, Wincor Nixdorf является той компанией, в которой можно полностью "укомплектоваться" оборудованием для предоставления любого вида услуг и реализации любых проектов.
Moreover, ATMs are equipped with integrated journal printer (electronic or as printout) and cheque matrix or thermal printer. Более того, банкоматы оборудованы встроенным журнальным принтером (в электронной форме или на бумажном носителе) и чековым матричным или термо- принтером.
Moreover, if T > 1, Tegmark maintains that protons and electrons would be unstable and could decay into particles having greater mass than themselves. Более того, Тегмарк утверждает, что если Т > 1, протоны и электроны были бы неустойчивы и могли бы распадаться на более массивные частицы.
Moreover, it was also released with their help - although the key authors and musicians were, still, adults. Более того, он сделан еще и с их помощью - хотя основными авторами и музыкантами были все же взрослые.
Moreover, at all the meetings and discussions Bashkortostan was repeatedly set as a sample of establishing external economical relations amongst Russia regions. Более того, в течение всех встреч и обсуждений Республика Башкортостан многократно отмечалась в качестве показательного примера организации внешнеэкономических связей среди регионов России.