Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
They were, moreover, prepared to keep the matter under review, through consultations between the ICSC secretariat and the organizations. Более того, они готовы держать этот вопрос под контролем на основе проведения консультаций между секретариатом КМГС и организациями.
There were, moreover, policy, administrative and legal ramifications to the matter. Более того данный вопрос имеет ряд директивных, административных и юридических последствий.
Working conditions for labourers, moreover, are usually less attractive than in the formal sector of the economy. Более того, условия труда наемных работников, как правило, являются менее привлекательными, чем в официальном секторе экономики.
The number of waivers should, moreover, be kept to a minimum. Более того, число исключений должно быть сведено к минимуму.
Fluctuations in national income should, moreover, be duly reflected in the scale. Более того, колебания показателей национального дохода должны надлежащим образом отражаться в ставках шкалы.
Coordination efforts should, moreover, be proactive and go beyond the avoidance of duplication of efforts, and promote mutually supportive activities. Более того, координационные усилия должны носить упреждающий характер, выходить за рамки предотвращения дублирования усилий и способствовать мероприятиям, взаимно поддерживающим друг друга.
Such practices were, moreover, contrary to the Charter of the United Nations, international law and the relevant General Assembly resolutions. Более того, подобная практика противоречит Уставу Организации Объединенных Наций, международному праву и соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи.
It is, moreover, directly relevant to countries where previous economic arrangements are in transition to markets. Более того, она имеет непосредственное значение для стран, в которых прошлые экономические структуры находятся на этапе перехода к рыночной системе.
It is a broad secondary boycott, moreover, pursued for wholly illegitimate objectives. Более того, это представляет собой широкий вторичный бойкот, преследующий совершенно незаконные цели.
It can moreover provide the Court with an opportunity to deal with some of the major questions under discussion by the international community. Более того, она может предоставить Суду возможность рассматривать некоторые из наиболее важных вопросов, которые сегодня обсуждаются международным сообществом.
It should, moreover, not be entitled to impose its nationality on such persons against their will. Более того, государство-преемник не должно быть правомочно навязывать свое гражданство таким лицам против их воли.
This facility, moreover, does not even exist for some nationalities. Более того, граждане некоторых стран лишены такой возможности.
The criminal Security Court, moreover, is in fact the High Court of Appeal. Более того, уголовный суд государственной безопасности является в действительности высоким судом обжалования.
These have, moreover, left their country in a normal manner. Более того, эти лица покинули свою страну обычным путем.
The Secretary-General, moreover, should take further measures to protect all personnel participating in peacekeeping missions. Более того, Генеральный секретарь должен принять дополнительные меры по защите всего персонала, участвующего в миссиях по поддержанию мира.
Such a practice, moreover, would represent a significant increase in the Committee's workload. Более того, подобная практика существенно повысит рабочую нагрузку Комитета.
The Administration, moreover, continued to incur more expenditures in the maintenance and other costs of the hospital project. Более того, администрация по-прежнему несет расходы по осуществлению проекта строительства больницы и другие связанные с проектом затраты.
His delegation felt, moreover, that the strengthening of the system of State responsibility served to consolidate peace. Более того, по мнению алжирской делегации, укрепление системы ответственности государств служит упрочению мира.
The Registry is, moreover, the only organ of the court which cannot encounter any conflict of interest in addressing these subjects. Более того Секретариат является единственным органом Суда, который не может сталкиваться с каким бы то ни было конфликтом интересов при решении этих вопросов.
It remained in breach of its Protocol obligation by a significant and, moreover, growing amount. Она по-прежнему в значительном объеме нарушает свои обязательства по Протоколу, и, более того, это нарушение становится все более существенным.
National media can, moreover, be misused to stereotype or even as instruments propaganda directed against indigenous peoples. Более того, национальные средства массовой информации могут быть неправильно использованы для стереотипного отражения жизни коренных народов или даже в качестве направленного против них инструмента пропаганды.
They were the subject of the definition found in the codification conventions, and moreover possessed international legal personality. Они фигурируют в определении, содержащемся в кодификационных конвенциях, и, более того, обладают международной правоспособностью.
In some highly developed countries, moreover, certain categories of immigrants had been deprived of the basic services of health and education. Более того, в некоторых высокоразвитых странах определенные категории иммигрантов лишены основных услуг в области охраны здоровья и образования.
In some cases, moreover, the Constitution afforded greater protection than international instruments. Более того, в некоторых случаях Конституция гарантирует большую степень защиты, чем международные документы.
This discrimination, moreover, is sanctioned by law. Более того, такая дискриминация оговорена законом.