| Moreover, the volatility of private capital could trigger international financial crises, as had happened recently in south-east Asia. | Более того, непостоянство частного капитала может привести к международным финансовым кризисам, как это недавно произошло в Юго-Восточной Азии. |
| Moreover ODA, which was an extremely important source of external resources for many developing countries, had stagnated. | Более того, ОПР, будучи исключительно важным источником внешних ресурсов для многих развивающихся стран, стагнирует. |
| Moreover, under some national legal orders partnerships had no legal personality and were not legal persons. | Более того, в некоторых системах национального законодательства товарищества, лишенные характера юридической личности, не рассматриваются в качестве юридических лиц. |
| Moreover, as a legitimate multilateral tool, United Nations sanctions should obviate recourse to unilateral measures. | Более того, Организация Объединенных Наций, будучи законным многосторонним инструментом воздействия, должна избегать применения односторонних мер. |
| Moreover, the Act provides the safeguards and immunities needed to ensure that page rights and freedoms are respected. | Более того, этот закон предусматривает гарантии и иммунитеты, необходимые для обеспечения уважения прав и свобод. |
| Moreover, it is worth noting that the General Assembly has endorsed a set of minimum standards for such institutions - the so-called Paris principles. | Более того, стоит отметить, что Генеральная Ассамблея одобрила ряд минимальных стандартов для таких институтов - так называемые Парижские принципы. |
| Moreover, it appears that these persons have been subjected to severe ill-treatment during interrogations by the police. | Более того, можно предположить, что эти лица подвергались исключительно жестокому обращению во время допросов в полиции. |
| Moreover, in any event there should be greater weight given to national prosecution. | Более того, в любом случае национальное уголовное преследование должно иметь больший вес. |
| Moreover, my Government is engaged in rehabilitating the economic and social infrastructures destroyed by war. | Более того, мое правительство приступило к восстановлению экономических и социальных инфраструктур, разрушенных войной. |
| Moreover, as the world's largest donor country, Japan continues its efforts to expand its official development assistance. | Более того, как крупнейшая в мире страна-донор, Япония продолжает свои усилия по расширению своей официальной помощи на цели развития. |
| Moreover, expected accomplishments should have been better formulated to effectively address the objectives of the programme. | Более того, ожидаемые достижения следовало лучше сформулировать в целях более эффективного решения задач программы. |
| Moreover, comprehensive data are not available for all relevant countries. | Более того, не по всем соответствующим странам имеется всеобъемлющая информация. |
| Moreover, when adolescents lack support and advocacy, their behaviour often brings them into conflict with the law. | Более того, когда подросткам недостает поддержки и защиты, их поведение зачастую приводит к тому, что они вступают в конфликт с законом. |
| Moreover, many of them do not specifically rate competence in economic analysis. | Более того, в некоторых из них компетентность в сфере экономического анализа конкретно не оценивается. |
| Moreover, ILO had frequently expressed its disapproval of that practice. | Более того, Ассоциация международного права часто выражала свое недовольство подобной практикой. |
| Moreover, in addition to old, well-known facts, a new one has appeared: the threat of chemical terrorism. | Более того, в дополнение к прежним, хорошо известным фактам, прибавились новые: опасность химического терроризма. |
| Moreover, it would run counter to the federal and cantonal legal system and migratory policy. | Более того, это противоречило бы федеральной и кантональной правовой системе и миграционной политике. |
| Moreover there did not appear to be any emergency in the country. | Более того, в этой стране, как представляется, нет какого-либо чрезвычайного положения. |
| Moreover, even lower quality products can find utility in processed items so long as they fulfil safety requirements. | Более того, даже продукты менее высокого качества могут при условии соблюдения требований безопасности находить полезное применение в продуктах переработки. |
| Moreover, space is needed for other observers. | Более того, необходимы помещения и для других наблюдателей. |
| Moreover, the regional dimension of the conflict needs to be urgently addressed, as mentioned above. | Более того, как уже указывалось выше, необходимо срочно заняться региональными аспектами этого конфликта. |
| Moreover, she was convinced that joint action with several mandate holders lent more weight to communications. | Более того, она убеждена в том, что совместные действия с несколькими обладателями мандатов придают больший вес сообщениям. |
| Moreover, there appeared to be a lack of coherence and predictability in the international approach to crisis intervention. | Более того, по-видимому, ощущается недостаток согласованности и предсказуемости в международном подходе к мерам вмешательства в случаи кризиса. |
| Moreover, a lack of industrial capacity resulted in a low level of added value to those commodities. | Более того, отсутствие промышленного потенциала ведет к тому, что добавленная стоимость этих товаров невелика. |
| Moreover, violence is becoming one of the weapons of war. | Более того, такое насилие становится одним из способов ведения войны. |