Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, the volatility of private capital could trigger international financial crises, as had happened recently in south-east Asia. Более того, непостоянство частного капитала может привести к международным финансовым кризисам, как это недавно произошло в Юго-Восточной Азии.
Moreover ODA, which was an extremely important source of external resources for many developing countries, had stagnated. Более того, ОПР, будучи исключительно важным источником внешних ресурсов для многих развивающихся стран, стагнирует.
Moreover, under some national legal orders partnerships had no legal personality and were not legal persons. Более того, в некоторых системах национального законодательства товарищества, лишенные характера юридической личности, не рассматриваются в качестве юридических лиц.
Moreover, as a legitimate multilateral tool, United Nations sanctions should obviate recourse to unilateral measures. Более того, Организация Объединенных Наций, будучи законным многосторонним инструментом воздействия, должна избегать применения односторонних мер.
Moreover, the Act provides the safeguards and immunities needed to ensure that page rights and freedoms are respected. Более того, этот закон предусматривает гарантии и иммунитеты, необходимые для обеспечения уважения прав и свобод.
Moreover, it is worth noting that the General Assembly has endorsed a set of minimum standards for such institutions - the so-called Paris principles. Более того, стоит отметить, что Генеральная Ассамблея одобрила ряд минимальных стандартов для таких институтов - так называемые Парижские принципы.
Moreover, it appears that these persons have been subjected to severe ill-treatment during interrogations by the police. Более того, можно предположить, что эти лица подвергались исключительно жестокому обращению во время допросов в полиции.
Moreover, in any event there should be greater weight given to national prosecution. Более того, в любом случае национальное уголовное преследование должно иметь больший вес.
Moreover, my Government is engaged in rehabilitating the economic and social infrastructures destroyed by war. Более того, мое правительство приступило к восстановлению экономических и социальных инфраструктур, разрушенных войной.
Moreover, as the world's largest donor country, Japan continues its efforts to expand its official development assistance. Более того, как крупнейшая в мире страна-донор, Япония продолжает свои усилия по расширению своей официальной помощи на цели развития.
Moreover, expected accomplishments should have been better formulated to effectively address the objectives of the programme. Более того, ожидаемые достижения следовало лучше сформулировать в целях более эффективного решения задач программы.
Moreover, comprehensive data are not available for all relevant countries. Более того, не по всем соответствующим странам имеется всеобъемлющая информация.
Moreover, when adolescents lack support and advocacy, their behaviour often brings them into conflict with the law. Более того, когда подросткам недостает поддержки и защиты, их поведение зачастую приводит к тому, что они вступают в конфликт с законом.
Moreover, many of them do not specifically rate competence in economic analysis. Более того, в некоторых из них компетентность в сфере экономического анализа конкретно не оценивается.
Moreover, ILO had frequently expressed its disapproval of that practice. Более того, Ассоциация международного права часто выражала свое недовольство подобной практикой.
Moreover, in addition to old, well-known facts, a new one has appeared: the threat of chemical terrorism. Более того, в дополнение к прежним, хорошо известным фактам, прибавились новые: опасность химического терроризма.
Moreover, it would run counter to the federal and cantonal legal system and migratory policy. Более того, это противоречило бы федеральной и кантональной правовой системе и миграционной политике.
Moreover there did not appear to be any emergency in the country. Более того, в этой стране, как представляется, нет какого-либо чрезвычайного положения.
Moreover, even lower quality products can find utility in processed items so long as they fulfil safety requirements. Более того, даже продукты менее высокого качества могут при условии соблюдения требований безопасности находить полезное применение в продуктах переработки.
Moreover, space is needed for other observers. Более того, необходимы помещения и для других наблюдателей.
Moreover, the regional dimension of the conflict needs to be urgently addressed, as mentioned above. Более того, как уже указывалось выше, необходимо срочно заняться региональными аспектами этого конфликта.
Moreover, she was convinced that joint action with several mandate holders lent more weight to communications. Более того, она убеждена в том, что совместные действия с несколькими обладателями мандатов придают больший вес сообщениям.
Moreover, there appeared to be a lack of coherence and predictability in the international approach to crisis intervention. Более того, по-видимому, ощущается недостаток согласованности и предсказуемости в международном подходе к мерам вмешательства в случаи кризиса.
Moreover, a lack of industrial capacity resulted in a low level of added value to those commodities. Более того, отсутствие промышленного потенциала ведет к тому, что добавленная стоимость этих товаров невелика.
Moreover, violence is becoming one of the weapons of war. Более того, такое насилие становится одним из способов ведения войны.