| Moreover, as recent experience shows, such laws also invite potential violence and discrimination against members of those communities. | Более того, как показывают последние данные, подобные законы провоцируют также насилие и остракизм в отношении членов этих сообществ. |
| Moreover, even after the author's participation was discontinued, an alternative treatment was prescribed to him. | Более того, даже после прекращения участия автора в клинических испытаниях ему было назначено альтернативное лечение. |
| Moreover, sustainable development could not be achieved without addressing the challenges of climate change. | Более того, обеспечить устойчивое развитие возможно только при условии решения проблем, связанных с климатическими изменениями. |
| Moreover, the draft articles do not intend to preclude the further development of rules of customary international law in this field. | Более того, проекты статей не исключают дальнейшего развития норм международного обычного права в этой сфере. |
| Moreover, both working groups have been coordinated by a woman for more than 10 years. | Более того, деятельность обеих рабочих групп на протяжении более 10 лет координирует женщина. |
| Moreover, host countries have an interest in retaining some control. | Более того, принимающие страны заинтересованы в сохранении определенного контроля. |
| Moreover, access to adequate food is equally important to the eradication of hunger as food production. | Более того, доступ к достаточному питанию одинаково важен для ликвидации голода как и производство продовольственных товаров. |
| Moreover, the Staff Rules have always permitted staff to retain nationality in more than one country. | Более того, правила о персонале всегда разрешали сотрудникам сохранять гражданство в более чем одной стране. |
| Moreover, such a degree of inequality, both of income and of social well-being, compromises the impact of economic growth on poverty reduction. | Более того, такая степень неравенства в плане доходов и социального благополучия ослабляет воздействие экономического роста на сокращение масштабов нищеты. |
| Moreover, the Explanatory Note to Article 6, paragraph 2 should be adjusted accordingly. | Более того, необходимо соответствующим образом скорректировать пояснительную записку к пункту 2 статьи 6. |
| Moreover, international humanitarian law allows parties to withhold consent only for valid legal reasons, not for arbitrary reasons. | Более того, международное гуманитарное право разрешает сторонам отзывать согласие только при наличии веских правовых причин, а не по произвольным причинам. |
| Moreover, that partnership idea was strongly supported by the Director General. | Более того, идея о такого рода партнерских отношений активно поддерживается Генеральным директором. |
| Moreover, the nature of employment in developed countries was changing. | Более того, в промышленно развитых странах изменяется структура занятости. |
| Moreover, private interests were often prioritized or over-represented in the formulation of government regulations at the cost of the public good. | Более того, частные интересы часто имеют больший приоритет или больше представлены при разработке норм государственного регулирования в ущерб благу общества. |
| Moreover, the people of the Abyei communities remain bereft of basic social services and vulnerable to ethnic violence. | Более того, население общин в Абьее все еще лишено элементарных социальных услуг и уязвимо по отношению к насилию на этнической почве. |
| Moreover, some of the recent deaths among the Ukrainian military occurred as a result of mine traps. | Более того, некоторые украинские военные в недавнее время погибли именно в результате подрыва на минах-ловушках. |
| Moreover, it did not inform the Ministry of that request, something that was also contrary to the agreement. | Более того, ЮНАМИД не поставила Министерство в известность об этом запросе, что тоже противоречило договоренности. |
| Moreover, the quality of education and access to education by marginalized groups continued to remain a major issue. | Более того, среди основных проблем по-прежнему были качество образования и доступ к образованию со стороны социально изолированных групп. |
| Moreover, LARs typically have a composite nature and are combinations of underlying technologies with multiple purposes. | Более того, БАРС обычно имеют комбинированный характер и представляют собой соединение разных технологий многоцелевого назначения. |
| Moreover, maintaining a consistent focus on the follow-up to conferences and summits remains difficult. | Более того, по-прежнему сложно постоянно концентрировать внимание на последующей деятельности по итогам конференций и встреч на высшем уровне. |
| Moreover, he should refrain from alluding to the situation in Syria at every opportunity, without rhyme or reason. | Более того, представитель Лихтенштейна должен воздерживаться от упоминания ситуации в Сирии по любому поводу и без причины. |
| Moreover, consideration of country-specific resolutions was considerably less tense than in the past. | Более того, обсуждение страновых резолюций проходит менее напряженно, чем в прошлом. |
| Moreover, it deterred the Secretariat from improving efficiency and adopting innovative working methods. | Более того, он мешает Секретариату повышать эффективность и переходить на инновационные методы работы. |
| Moreover, the Audio-visual Library might be completely discontinued by the end of 2013. | Более того, работа Библиотеки аудиовизуальных материалов может быть полностью прекращена к концу 2013 года. |
| Moreover, a precedent set by a local or regional monitoring body could not simply be replicated for application at the international level. | Более того, прецедент с местным или региональным наблюдательным органом нельзя просто повторить для применения на международном уровне. |