Moreover, as recent experience shows, such laws also invite potential violence and discrimination against members of those communities. |
Более того, как показывают последние данные, подобные законы провоцируют также насилие и остракизм в отношении членов этих сообществ. |
Moreover, even after the author's participation was discontinued, an alternative treatment was prescribed to him. |
Более того, даже после прекращения участия автора в клинических испытаниях ему было назначено альтернативное лечение. |
Moreover, sustainable development could not be achieved without addressing the challenges of climate change. |
Более того, обеспечить устойчивое развитие возможно только при условии решения проблем, связанных с климатическими изменениями. |
Moreover, the draft articles do not intend to preclude the further development of rules of customary international law in this field. |
Более того, проекты статей не исключают дальнейшего развития норм международного обычного права в этой сфере. |
Moreover, both working groups have been coordinated by a woman for more than 10 years. |
Более того, деятельность обеих рабочих групп на протяжении более 10 лет координирует женщина. |
Moreover, host countries have an interest in retaining some control. |
Более того, принимающие страны заинтересованы в сохранении определенного контроля. |
Moreover, access to adequate food is equally important to the eradication of hunger as food production. |
Более того, доступ к достаточному питанию одинаково важен для ликвидации голода как и производство продовольственных товаров. |
Moreover, the Staff Rules have always permitted staff to retain nationality in more than one country. |
Более того, правила о персонале всегда разрешали сотрудникам сохранять гражданство в более чем одной стране. |
Moreover, such a degree of inequality, both of income and of social well-being, compromises the impact of economic growth on poverty reduction. |
Более того, такая степень неравенства в плане доходов и социального благополучия ослабляет воздействие экономического роста на сокращение масштабов нищеты. |
Moreover, the Explanatory Note to Article 6, paragraph 2 should be adjusted accordingly. |
Более того, необходимо соответствующим образом скорректировать пояснительную записку к пункту 2 статьи 6. |
Moreover, international humanitarian law allows parties to withhold consent only for valid legal reasons, not for arbitrary reasons. |
Более того, международное гуманитарное право разрешает сторонам отзывать согласие только при наличии веских правовых причин, а не по произвольным причинам. |
Moreover, that partnership idea was strongly supported by the Director General. |
Более того, идея о такого рода партнерских отношений активно поддерживается Генеральным директором. |
Moreover, the nature of employment in developed countries was changing. |
Более того, в промышленно развитых странах изменяется структура занятости. |
Moreover, private interests were often prioritized or over-represented in the formulation of government regulations at the cost of the public good. |
Более того, частные интересы часто имеют больший приоритет или больше представлены при разработке норм государственного регулирования в ущерб благу общества. |
Moreover, the people of the Abyei communities remain bereft of basic social services and vulnerable to ethnic violence. |
Более того, население общин в Абьее все еще лишено элементарных социальных услуг и уязвимо по отношению к насилию на этнической почве. |
Moreover, some of the recent deaths among the Ukrainian military occurred as a result of mine traps. |
Более того, некоторые украинские военные в недавнее время погибли именно в результате подрыва на минах-ловушках. |
Moreover, it did not inform the Ministry of that request, something that was also contrary to the agreement. |
Более того, ЮНАМИД не поставила Министерство в известность об этом запросе, что тоже противоречило договоренности. |
Moreover, the quality of education and access to education by marginalized groups continued to remain a major issue. |
Более того, среди основных проблем по-прежнему были качество образования и доступ к образованию со стороны социально изолированных групп. |
Moreover, LARs typically have a composite nature and are combinations of underlying technologies with multiple purposes. |
Более того, БАРС обычно имеют комбинированный характер и представляют собой соединение разных технологий многоцелевого назначения. |
Moreover, maintaining a consistent focus on the follow-up to conferences and summits remains difficult. |
Более того, по-прежнему сложно постоянно концентрировать внимание на последующей деятельности по итогам конференций и встреч на высшем уровне. |
Moreover, he should refrain from alluding to the situation in Syria at every opportunity, without rhyme or reason. |
Более того, представитель Лихтенштейна должен воздерживаться от упоминания ситуации в Сирии по любому поводу и без причины. |
Moreover, consideration of country-specific resolutions was considerably less tense than in the past. |
Более того, обсуждение страновых резолюций проходит менее напряженно, чем в прошлом. |
Moreover, it deterred the Secretariat from improving efficiency and adopting innovative working methods. |
Более того, он мешает Секретариату повышать эффективность и переходить на инновационные методы работы. |
Moreover, the Audio-visual Library might be completely discontinued by the end of 2013. |
Более того, работа Библиотеки аудиовизуальных материалов может быть полностью прекращена к концу 2013 года. |
Moreover, a precedent set by a local or regional monitoring body could not simply be replicated for application at the international level. |
Более того, прецедент с местным или региональным наблюдательным органом нельзя просто повторить для применения на международном уровне. |