Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, sustainability issues tend to be marginalized and too often become the residue after economic plans have been formulated. Более того, как правило, вопросы устойчивости отходят на второй план и зачастую ими начинают заниматься уже после составления экономических планов.
Moreover, there was a strong preference for the use of positive measures rather than trade measures. Более того, явное предпочтение было отдано применению мер позитивного воздействия, а не торговых мер.
Moreover, increasing rates of male out-migration imply that the availability of men, even for limited labour inputs, is reduced. Более того, рост исходящей миграции мужчин подразумевает, что возможности в плане использования их услуг для выполнения ограниченных задач сокращаются.
Moreover, problems of some affected countries may be further exacerbated by internal and policy-induced developments, such as systemic transformation, economic reform and structural adjustment. Более того, проблемы некоторых пострадавших стран могут еще более усугубиться в результате внутриполитических событий, таких, как системные преобразования, экономические реформы и структурная перестройка.
Moreover, a number of Governments have objected to the weaving of humanitarian and human rights issues into development themes. Более того, ряд правительств выступили против привнесения гуманитарных вопросов и вопросов прав человека в темы развития 46/.
Moreover, high profits accruing from investment in the financial sector do not necessarily benefit the country concerned as these are often invested elsewhere. Более того, высокие прибыли от капиталовложений в финансовом секторе не всегда приносят благо соответствующей стране, поскольку очень часто они реинвестируются за рубежом.
Moreover, prices and export fluctuations on the world market have an unsettling impact on employment within an export-oriented commodity system, rendering jobs even more unstable. Более того, на положении с занятостью в экспортном товарном секторе отрицательно сказываются колебания цен и объемов поставок на мировом рынке, которые еще больше усиливают существующую нестабильность.
Moreover, some of the new flows were unsustainably large; indeed both Argentina and Mexico experienced very steep declines in their net transfer in 1995. Более того, некоторые из новых потоков были неустойчиво большими; действительно, в 1995 году в Аргентине и Мексике произошло очень резкое уменьшение объема их чистых потоков.
Moreover, the health care system and the community should work together, using health care wherever possible as an opportunity to gain access to children for other positive purposes. Более того, усилия системы здравоохранения и общины должны быть направлены на совместную работу, с тем чтобы медицинская помощь использовалась, где это возможно, как возможность получения доступа к детям для достижения иных позитивных целей.
Moreover, such resources were in the category of "renewable" to the extent as they were not depleted or damaged. Более того, подобные ресурсы относятся к категории "возобновляемых", если они не были истощены или им не был нанесен ущерб.
Moreover there is no guarantee that those States would demonstrate greater objectivity or impartiality than the ones whose ruling they question. Более того, нет гарантии того, что эти государства проявят больше объективности и беспристрастности, чем государства, которых они подозревают в вынесении мягкого приговора.
Moreover, the three core issues of the Summit do not really represent "social sectors". Более того, три темы Встречи на высшем уровне не являются в действительности отображением "социальных секторов".
Moreover, remittances to their home countries have an estimated value that places these second only to crude oil as a foreign-exchange earner. Более того, денежные переводы на родину, по оценкам, достигают таких сумм, что в качестве источника валютных поступлений они уступают только продаже сырой нефти.
Moreover, the initial competitive advantage that may be conferred by low wages can be quickly lost to other entrants to the global marketplace. Более того, первоначальное преимущество в конкурентной борьбе, связанное с низким уровнем заработной платы, может быть вскоре легко утрачено, поскольку на мировой рынок выходят другие компании.
Moreover, on 6 October the United States of America announced that it would withdraw its troops from Somalia by the end of March 1994. Более того, 6 октября Соединенные Штаты Америки объявили о том, что они выведут свои войска из Сомали к концу марта 1994 года.
Moreover it would guarantee, more than any other measure, that the indiscriminate killing and maiming of innocent civilians will eventually cease. Более того, оно бы в большей степени, чем любая другая мера, гарантировало искоренение в конечном счете случаев неизбирательного уничтожения и увечья ни в чем не повинного гражданского населения.
Moreover, the audit found that some international contractual personnel were employed in positions that could have been filled by locally recruited staff at significantly lower cost. Более того, в ходе ревизии было установлено, что некоторых таких международных сотрудников нанимали на должности, которые могли быть заполнены набираемым на местах персоналом по гораздо более низким ставкам.
Moreover, women comprise 67 per cent of the agricultural labour force in developing countries. 6 Более того, в развивающихся странах женщины составляют 67 процентов сельскохозяйственной рабочей силы 6/.
Moreover, many countries are concerned about unequal access to health care and are striving to reduce social and ethnic inequalities in health status. Более того, многие страны испытывают обеспокоенность по поводу неравного доступа к медико-санитарному обслуживанию и стремятся сократить социальное и этническое неравноправие в области медицинского обслуживания.
Moreover, under the Police (Discipline) Regulations 1985 he should be serving in a different subdivision or branch from the officer complained against. Более того, в соответствии с инструкциями 1985 года о дисциплине в полиции он должен служить в другом отделе или отделении, нежели сотрудник, против которого подана жалоба.
Moreover, assessing Member States one third of the total estimates presented in the financial implications provided to the Security Council would not necessarily alleviate the financial difficulties. Более того, предложение о распределении среди государств-членов одной трети общей суммы, выплаченной в смету финансовых последствий, представляемую Совету Безопасности, необязательно устранит финансовые трудности.
Moreover, the main intention is to blame the Federal Republic of Yugoslavia for all of Croatia's problems arising from its illegal secession. Более того, главная цель состоит в том, чтобы во всех проблемах Хорватии, возникших в связи с ее незаконным отделением, обвинить Союзную Республику Югославию.
Moreover, special circumstances prevailing in close to 20 countries preclude the possibility of actually pursuing a dialogue on the CSN at this time. Более того, сложившиеся примерно в 20 странах обстоятельства исключают всякую возможность проведения в настоящее время подлинного диалога по вопросам, касающимся ДНС.
Moreover, as called for by the General Assembly, in its resolution 44/236, a number of projects have emanated from the private sector. Более того, в соответствии с призывом, содержащимся в резолюции 44/236 Генеральной Ассамблеи, ряд проектов был разработан в частном секторе.
Moreover, it led to dangerous conclusions and sent the undesirable message that working hours were not relevant to Professional employment. Более того, она приводит к опасным выводам и подводит к нежелательному заключению о том, что объем рабочего времени не связан с условиями службы сотрудников категории специалистов.