It had, moreover, indicated its intention to pursue the lessons learned and thus improve the management of its technical cooperation projects. |
Более того, Департамент указал, что намерен извлечь уроки из создавшейся ситуации и тем самым улучшить управление своими проектами технического сотрудничества. |
There are, moreover, practical difficulties with the provisions as drafted. |
Более того, положения, сформулированные в проектах, вызывают практические затруднения. |
The new realities of the world economy have, moreover, shown the strong interdependence between the social and economic dimensions. |
Более того, новые реалии развития мировой экономики показывают, что существует сильная взаимозависимость между социальными и экономическими факторами. |
The negative effects of sanctions on human lives and property should, moreover, be reviewed continuously. |
Более того, необходимо непрерывно рассматривать отрицательные последствия санкций для жизни и собственности людей. |
Deregulation and greater openness, moreover, will generate inward FDI. |
Более того, дерегуляция и большая открытость породят приток прямых иностранных инвестиций. |
He moreover states that "our goal is to follow their path". |
Более того, он заявляет, что "наша цель состоит в том, чтобы пойти по указанному ими пути". |
We find that these articles are not easily comprehensible and moreover underline the entitlement of resorting to countermeasures. |
Мы считаем, что эти статьи не совсем понятно изложены и, более того, подчеркивают право на применение контрмер. |
It is moreover supported by sound policy considerations. |
Более того, она подкрепляется весомыми политическими соображениями. |
The supplementary amount was, moreover, dedicated to security and safety and should not be used for any other purpose. |
Более того, дополнительная сумма идет на охрану и безопасность и не должна использоваться ни на какие другие цели. |
The official programme of work, moreover, represents only the tip of the iceberg. |
Более того, официальная программа работы представляет собой лишь верхушку айсберга. |
Thematic resolutions, moreover, have often been able to reach conflict situations not formally on the Council's agenda. |
Более того, тематические резолюции часто могут охватывать конфликтные ситуации, которые официально не стоят в повестке дня Совета. |
The results of thematic debates, moreover, should be properly integrated into the Council's work and not treated as one-off events. |
Более того, результаты тематических прений должны надлежащим образом интегрироваться в работу Совета и не рассматриваться как одноразовые мероприятия. |
At times, moreover, there appears to be an inverse ratio between the time devoted to certain items and their relative importance. |
Более того, иногда представляется, что есть обратная пропорция между временем, уделяемым определенным вопросам, и их относительной важностью. |
We do not, moreover, have any misgivings that this would contravene the rules of procedure. |
Более того, у нас нет опасений, что это посягало бы на правила процедуры. |
This is regrettable and moreover is a flagrant violation of article 13 of the International Covenant. |
Все это достойно сожаления и, более того, является грубым нарушением статьи 13 Международного пакта. |
Effects reported under 2.2.5 were moreover clinical signs and secondary effects (except for rat teratology study). |
Последствия, о которых сообщается в пункте 2.2.5, более того, представляли собой клинические признаки и вторичные последствия (за исключением тератологического исследования на крысах). |
With proper safeguards in place, moreover, it was in the interest of States to address the issue of those effects on treaties. |
Более того, при надлежащих гарантиях именно государства заинтересованы в решении вопроса относительно этих последствий для договоров. |
In many cases, moreover, the mere expression of solidarity was as important as offers of assistance. |
Более того, во многих случаях одно только проявление солидарности имеет столь же важное значение, как и предложения об оказании помощи. |
It was, moreover, a form of collective punishment, which was prohibited under international law. |
Более того, она представляет собой запрещенную международным правом форму коллективного наказания. |
Some of these NGOs, moreover, have reported on the country's human rights situation. |
Более того, некоторые из этих НПО представляли доклады о положении в области прав человека в стране. |
Searles added moreover that it was important for the therapist to survive their own wish to kill the patient. |
Более того, Сирлс добавлял, что для психотерапевта было важно выдержать своё собственное желание убить пациента. |
In the technology intensive sectors moreover, where large western firms dominate, its importance is exaggerated. |
Более того, в технологоемких секторах, где доминируют крупные западные фирмы, важность этого фактора преувеличивается. |
The recommendations were moreover critical to the maintenance of a competent and impartial international civil service. |
Более того, эти рекомендации имеют исключительно важное значение для обеспечения компетентности и беспристрастности международной гражданской службы. |
It moreover considers that any limitation of their applicability to all nations is incompatible with the object and purpose of the Covenants. |
Более того, оно считает, что всякое ограничение их применимости ко всем народам несовместимо с целями Пактов. |
A stand-alone Decolonization Unit in the Department of Political Affairs was, moreover, not a viable arrangement. |
Более того, отдельная Группа по деколонизации в Департаменте по политическим вопросам не является эффективным механизмом. |