Moreover, there are significant regional differences. |
Более того, существуют различные региональные различия. |
Moreover, the newly adopted Fiscal Compact will allow the European Court of Justice to fine member countries not adhering to European Union budgetary guidelines. |
Более того, только что принятый Бюджетный пакт позволит Европейскому суду штрафовать страны-члены, не соблюдающие бюджетные указания Европейского союза. |
Moreover, it is deemed important to ensure that such arrangements do not constrain the monetary policy and operational frameworks of participating central banks. |
Более того, считается важным обеспечить, чтобы такие механизмы не ограничивали кредитно-денежную политику и оперативные рамки участвующих центральных банков. |
Moreover, even where consent is given, it may not always translate into full commitment to the mediation process. |
Более того, даже когда согласие получено, оно не всегда сопровождается полной приверженностью сторон посредническому процессу. |
Moreover, the mediator should have good rapport with the main extraregional actors. |
Более того, посреднику следует иметь хорошие отношения с основными внерегиональными субъектами. |
Moreover, a successful peace agreement should not marginalize political groups relevant to a given issue. |
Более того, достижение успешного мирного соглашения не должно приводить к маргинализации политических групп, имеющих отношение к данному вопросу. |
Moreover, experience has shown that even the most comprehensive agreements cannot solve all the conflicting issues between the parties involved. |
Более того, опыт показывает, что даже самые всеобъемлющие соглашения не способны урегулировать все спорные вопросы между сторонами. |
Moreover, we have noticed the persisting lack of a real analytical approach in the drafting of the report. |
Более того мы отметили, что постоянно отсутствует реальный аналитический подход в процессе подготовки доклада. |
Moreover, the latter had different capacities and might not be equipped to tackle certain challenges. |
Более того, у последних другие возможности и они могут оказаться не готовы решать определенные задачи. |
Moreover, 46 per cent of African Americans were owners in 2011, against 74 per cent of whites. |
Более того, в 2011 году собственниками жилья были 46 процентов афроамериканцев по сравнению с 74 процентами белых американцев. |
Moreover, it is against the spirit of the law. |
Более того, существующее положение дел противоречит духу закона. |
Moreover, State authority throughout the country is gradually being restored and the National Assembly is working. |
Более того, принимаются меры для восстановления государственной власти на всей территории страны, а Национальное собрание приступило к своей работе. |
Moreover, the negative effect is also evident beyond its borders and not only on the African continent. |
Более того, негативный эффект проявляется и за его пределами, и не только на африканском континенте. |
Moreover, political history itself is often reduced to the history of wars, conflicts, conquests and revolutions. |
Более того политическую историю как таковую зачастую сводят к истории войн, конфликтов, завоеваний и революций. |
Moreover, at least 25 per cent of the members of each of the 12 governorate councils are women. |
Более того, женщины составляют по крайней мере 25 процентов членов каждого из 12 советов мухафаз. |
Moreover, even after once being made, periodical reviews need to be conducted for rules of procedure. |
Более того, даже после их составления необходимо проводить периодические обзоры правил процедуры. |
Moreover, across the different environmental matrixes more than 80 different organic pollutants have been detected. |
Более того, в отношении разных видов природных матриц было выявлено более 80 различных органических загрязнителей. |
Moreover, it can be operated from anywhere by Secretariat staff members who have been granted the appropriate administrative rights. |
Более того, сотрудники Секретариата, получившие надлежащие права администратора, могут управлять Интернет-порталом из любого места. |
Moreover, Kuwait would make all efforts to formulate bilateral and regional agreements with neighbouring States in relation to transboundary aquifers. |
Более того, Кувейт приложит все возможные усилия для разработки двусторонних и региональных соглашений, касающихся трансграничных водоносных горизонтов, с соседними государствами. |
Moreover, the legislation also empowered the Financial Intelligence Unit to order the administrative freezing of assets relating to terrorism financing. |
Более того, это законодательство уполномочило также Группу финансовой разведки отдавать распоряжение об административном замораживании активов, имеющих отношение к финансированию терроризма. |
Moreover, they had been wanted by the authorities in connection with several charges. |
Более того, они разыскивались властями в связи с несколькими другими обвинениями. |
Moreover, the LNP in Zwedru does not have a copy of the photographs, or indeed a functioning computer to maintain digital photographs. |
Более того, либерийские полицейские в Зведру не имеют копий этих фотографий и даже работающего компьютера для хранения цифровых снимков. |
Moreover, it is likely that another four individuals arrested had also been part of the convoy. |
Более того, в эту вооруженную группу, вероятно, входили еще четверо арестованных. |
Moreover, the Panel notes that there is minimal interaction between the United Nations and those groups. |
Более того, Группа отмечает крайнюю ограниченность контактов Организации Объединенных Наций с этими группами. |
Moreover, commencement of training was delayed owing to miscommunication over funding between the Haitian authorities and key bilateral partners. |
Более того, начало учебы было отложено из-за недоразумений, касающихся финансирования, между органами управления Гаити и ключевыми двусторонними партнерами. |