Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, there are significant regional differences. Более того, существуют различные региональные различия.
Moreover, the newly adopted Fiscal Compact will allow the European Court of Justice to fine member countries not adhering to European Union budgetary guidelines. Более того, только что принятый Бюджетный пакт позволит Европейскому суду штрафовать страны-члены, не соблюдающие бюджетные указания Европейского союза.
Moreover, it is deemed important to ensure that such arrangements do not constrain the monetary policy and operational frameworks of participating central banks. Более того, считается важным обеспечить, чтобы такие механизмы не ограничивали кредитно-денежную политику и оперативные рамки участвующих центральных банков.
Moreover, even where consent is given, it may not always translate into full commitment to the mediation process. Более того, даже когда согласие получено, оно не всегда сопровождается полной приверженностью сторон посредническому процессу.
Moreover, the mediator should have good rapport with the main extraregional actors. Более того, посреднику следует иметь хорошие отношения с основными внерегиональными субъектами.
Moreover, a successful peace agreement should not marginalize political groups relevant to a given issue. Более того, достижение успешного мирного соглашения не должно приводить к маргинализации политических групп, имеющих отношение к данному вопросу.
Moreover, experience has shown that even the most comprehensive agreements cannot solve all the conflicting issues between the parties involved. Более того, опыт показывает, что даже самые всеобъемлющие соглашения не способны урегулировать все спорные вопросы между сторонами.
Moreover, we have noticed the persisting lack of a real analytical approach in the drafting of the report. Более того мы отметили, что постоянно отсутствует реальный аналитический подход в процессе подготовки доклада.
Moreover, the latter had different capacities and might not be equipped to tackle certain challenges. Более того, у последних другие возможности и они могут оказаться не готовы решать определенные задачи.
Moreover, 46 per cent of African Americans were owners in 2011, against 74 per cent of whites. Более того, в 2011 году собственниками жилья были 46 процентов афроамериканцев по сравнению с 74 процентами белых американцев.
Moreover, it is against the spirit of the law. Более того, существующее положение дел противоречит духу закона.
Moreover, State authority throughout the country is gradually being restored and the National Assembly is working. Более того, принимаются меры для восстановления государственной власти на всей территории страны, а Национальное собрание приступило к своей работе.
Moreover, the negative effect is also evident beyond its borders and not only on the African continent. Более того, негативный эффект проявляется и за его пределами, и не только на африканском континенте.
Moreover, political history itself is often reduced to the history of wars, conflicts, conquests and revolutions. Более того политическую историю как таковую зачастую сводят к истории войн, конфликтов, завоеваний и революций.
Moreover, at least 25 per cent of the members of each of the 12 governorate councils are women. Более того, женщины составляют по крайней мере 25 процентов членов каждого из 12 советов мухафаз.
Moreover, even after once being made, periodical reviews need to be conducted for rules of procedure. Более того, даже после их составления необходимо проводить периодические обзоры правил процедуры.
Moreover, across the different environmental matrixes more than 80 different organic pollutants have been detected. Более того, в отношении разных видов природных матриц было выявлено более 80 различных органических загрязнителей.
Moreover, it can be operated from anywhere by Secretariat staff members who have been granted the appropriate administrative rights. Более того, сотрудники Секретариата, получившие надлежащие права администратора, могут управлять Интернет-порталом из любого места.
Moreover, Kuwait would make all efforts to formulate bilateral and regional agreements with neighbouring States in relation to transboundary aquifers. Более того, Кувейт приложит все возможные усилия для разработки двусторонних и региональных соглашений, касающихся трансграничных водоносных горизонтов, с соседними государствами.
Moreover, the legislation also empowered the Financial Intelligence Unit to order the administrative freezing of assets relating to terrorism financing. Более того, это законодательство уполномочило также Группу финансовой разведки отдавать распоряжение об административном замораживании активов, имеющих отношение к финансированию терроризма.
Moreover, they had been wanted by the authorities in connection with several charges. Более того, они разыскивались властями в связи с несколькими другими обвинениями.
Moreover, the LNP in Zwedru does not have a copy of the photographs, or indeed a functioning computer to maintain digital photographs. Более того, либерийские полицейские в Зведру не имеют копий этих фотографий и даже работающего компьютера для хранения цифровых снимков.
Moreover, it is likely that another four individuals arrested had also been part of the convoy. Более того, в эту вооруженную группу, вероятно, входили еще четверо арестованных.
Moreover, the Panel notes that there is minimal interaction between the United Nations and those groups. Более того, Группа отмечает крайнюю ограниченность контактов Организации Объединенных Наций с этими группами.
Moreover, commencement of training was delayed owing to miscommunication over funding between the Haitian authorities and key bilateral partners. Более того, начало учебы было отложено из-за недоразумений, касающихся финансирования, между органами управления Гаити и ключевыми двусторонними партнерами.