Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, the draft guide for enacting the Model Law would not only help the executive branches of Governments and legislators to set legal standards but would also be most useful for judges, academics and practitioners dealing with cross-border insolvency. Более того, проект руководства по применению Типового закона будет не только полезен исполнительным властям и внутреннему законодателю при разработке юридических норм, но будет представлять значительный интерес для судей, практиков и научных кругов, связанных с областью трансграничной несостоятельности.
Moreover, it was said that a conflict-of-laws rule might make the draft Convention more acceptable to States, at least, to the extent that national laws governing priority would be preserved. Более того, было указано, что включение коллизионной нормы сделает проект конвенции более приемлемым для государств, по крайней мере с той точки зрения, что национальные законы, регулирующие преимущественные права, будут оставлены без изменений.
Moreover, there had been a tendency to impose new trade barriers in the form of environmental and social preconditions linked to protectionist measures that distorted the multinational trade system and could have serious economic and social implications. Более того, налицо тенденция установления новых торговых барьеров в виде экологических и социальных предварительных условий, увязываемых с протекционистскими мерами, что подрывает многонациональную торговую систему и может привести к серьезным экономическим и социальным последствиям.
Moreover, the Special Rapporteur has taken particular note of a number of reports according to which 30 activists belonging to the independent trade unions have been arrested since January 1994. Более того, Специальный докладчик обратил особое внимание на ряд сообщений, согласно которым с января 1994 года было арестовано 30 активистов, принадлежащих к независимым профессиональным союзам.
Moreover, it is with great concern that the Special Rapporteur has taken note of reports according to which several Albanian primary and secondary schools have been forced to interrupt their work because of police harassment. Более того, Специальный докладчик с особой озабоченностью принял к сведению сообщения, согласно которым несколько албанских начальных и средних школ были вынуждены прекратить свою работу из-за угроз со стороны полиции.
Moreover, secondary education is now compulsory, and our plan also encourages the youth of our country to get themselves a higher education. Более того, среднее образование теперь является обязательным, и наш план также поощряет молодежь нашей страны получать высшее образование.
Moreover, in the context of the current critical financial situation, it was difficult to justify the proposals being made to forgive arrears or to suspend the application of Article 19 of the Charter without ascertaining the cost of such decisions for each Member State. Более того, с учетом нынешнего критического финансового положения трудно найти обоснование для выдвигаемых предложений относительно списания задолженности или приостановления действия статьи 19 Устава без определения финансовых последствий таких решений для каждого государства-члена.
Moreover, there had been agreement on the importance of providing the High Commissioner with the necessary material, financial and human resources to fulfil his mandate effectively, and on the need to provide similar resources to other United Nations bodies dealing with human rights. Более того, достигнуто согласие относительно важности предоставления Верховному комиссару необходимых материальных, финансовых и людских ресурсов для обеспечения эффективного выполнения им своего мандата, а также необходимости выделить аналогичные ресурсы другим органам Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами прав человека.
Moreover, it is not only the existence of laws, regulations and institutions that is important but, above all, their effectiveness and enforcement. Более того, важное значение имеет не только наличие законов, положений и институциональных структур, а, прежде всего, их эффективность и обеспечение правоприменения.
Moreover, the freedom to train, appoint, elect or designate by succession appropriate leaders is curtailed in some countries, thus violating article 6 (g) of the 1981 Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief. Более того, в ряде стран ограничивается свобода обучения, назначения, выбора или передачи должностей религиозных лидеров, что является нарушением статьи 6(g) Декларации 1981 года о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений.
Moreover, they have been forced to accept jobs that require hard labour and, in some instances, to perform military tasks in order to feed themselves. Более того, они вынуждены соглашаться на работу, связанную с тяжелым трудом, а в некоторых случаях идти на военную службу, чтобы прокормить себя.
Moreover, the provisions of the law concerning the state of emergency were not in conflict with the Constitution, criminal law or legal procedures. Более того, положения закона в отношении чрезвычайного положения не противоречат ни Конституции, ни уголовному праву или судебным процедурам.
Moreover, some States have been informing the Secretary-General of the United Nations of their decision to denounce the International Covenant on Civil and Political Rights and the Optional Protocol thereto. Более того, некоторые государства информируют Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о своем решении денонсировать Пакт о гражданских и политических правах и Факультативный протокол к Пакту2.
Moreover, in transitional societies, there may be tensions between ensuring justice and accountability on the one hand, and maintaining peace and stability on the other. Более того, в странах с переходной экономикой возникает противоречие между обеспечением правосудия и ответственности, с одной стороны, и поддержанием мира и стабильности - с другой.
Moreover, this change gave realistic hope for the solution of the remaining problems in the region of South-East Europe based on the principles of peace, democracy, rule of law and human rights. Более того, эти перемены породили реальные надежды на решение остающихся проблем в регионе Юго-Восточной Европы на основе принципов мира, демократии, законности и уважения прав человека.
Moreover, several General Assembly resolutions on the subject of terrorism have consistently reaffirmed the legitimacy of self-determination and the struggle for national liberation against colonial, racist and alien regimes, while condemning terrorism. Более того, в ряде резолюций Генеральной Ассамблеи по вопросу о терроризме постоянно подтверждалась законность самоопределения и борьбы за национальное освобождение от колониальных, расистских и иноземных режимов, а также осуждался терроризм41.
Moreover, the Mission's contingents have managed to consolidate their positions in their areas of responsibility, thus setting the stage for the forward deployment of UNAMSIL. Более того, контингенты Миссии смогли укрепить свои позиции в их районах ответственности, тем самым подготовив почву для дальнейшего развертывания МООНСЛ на передовых рубежах.
Moreover, there was broad agreement that the Programme of Action was a common basis from which different States and regions could move forward at a speed appropriate to their desires, needs and capacities. Более того, выявилось широкое согласие в отношении того, что Программа действий служит общей основой, отталкиваясь от которой различные государства и регионы могут продвигаться вперед такими темпами, которые соответствуют их устремлениям, потребностям и возможностям.
Moreover, the central administration location rule will result in the application of the law of the assignor's central administration to priority disputes. Более того, правило места осуществления центрального управления в случае споров по вопросам приоритета приведет к применению права места нахождения центрального управления цедента.
Moreover, it ruled that the buyer's payment under the letter of credit did not mean the seller had fully performed all the obligations under the contract. Более того, он определил, что произведенный покупателем платеж с помощью аккредитива не означает, что продавец полностью выполнил все обязательства по договору.
Moreover, the window of opportunity that currently exists on the political front should be taken advantage of in order to save millions of Somalis from the utter devastation of conflict, drought and other man-made and natural calamities. Более того, необходимо воспользоваться имеющейся сейчас на политическом направлении возможностью для того, чтобы спасти миллионы сомалийцев от крайне разрушительного конфликта, засухи и других антропогенных и стихийных бедствий.
Moreover, San Marino considers it necessary that such experts, in fulfilling their mandate, should take into consideration all consultations carried out in the Working Group and maintain intense interaction with all Member States. Более того, Сан-Марино считает необходимым, чтобы эти эксперты, выполняя свой мандат, принимали во внимание все консультации, которые проводились в Рабочей группе, и поддерживали тесную связь со всеми государствами-членами.
Moreover, African countries have set up national focal points, implemented regional measures and achieved welcome results in areas such as agriculture, health care, education, environment and infrastructure. Более того, африканские страны учредили национальные координационные центры, осуществили меры на региональном уровне и достигли желанных результатов в таких областях, как сельское хозяйство, здравоохранение, образование и инфраструктура.
Moreover, over 175,000 United States citizens travelled legally to Cuba last year, using regular airline services linking the United States and Cuba. Более того, в прошлом году свыше 175000 граждан Соединенных Штатов посетили Кубу на законных основаниях, используя для этого обычные авиалинии, связывающие Соединенные Штаты и Кубу.
Moreover, as in previous years, we have to establish the Committee of the Whole to deal with other substantive and organizational matters. Более того, как и в предыдущие годы, мы должны создать Комитет полного состава для рассмотрения вопросов существа и организационных вопросов.