Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, the first six pages of the indictment constituted an effective denial of the Rwanda genocide, which had been recognized by the United Nations. Более того, на первых шести страницах обвинительного заключения фактически отрицается факт руандийского геноцида, который был признан Организацией Объединенных Наций.
Moreover, it was important that the information received should be as representative as possible of the United Nations membership as a whole. Более того, важно, чтобы получаемая информация была как можно более репрезентативна для членов Организации Объединенных Наций в целом.
Moreover, since the best interests of children are never static, custody and access orders are never final. Более того, поскольку наилучшие интересы детей никогда не статичны, постановления о попечительстве или о предоставлении доступа родителям никогда не носят окончательного характера.
Moreover, it is difficult to compare the resource requirements with those submitted in the previous report (A/63/605), which included resources for additional Security Officers. Более того, трудно обеспечить сопоставление потребностей ресурсов с потребностями, которые были представлены в предыдущем докладе (А/63/605), в который включены ресурсы для найма дополнительных сотрудников безопасности.
Moreover, it should be known as "end-of-service severance pay" and should be offered to qualifying staff as a separate measure distinct from termination indemnity. Более того, она должна называться «выходное пособие в связи с окончанием службы» и должна предоставляться отвечающим соответствующим требованиям сотрудникам в качестве отдельной компенсации, отличной от обычного выходного пособия.
Moreover, it should accelerate its decision-making process in these cases so that it may consider cases from other parts of the world. Более того, ему следует ускорить процесс принятия решений в этих случаях, с тем чтобы он мог приступить к рассмотрению дел из других регионов мира.
Moreover, Switzerland is convinced that strengthening the presidency of the Human Rights Council is necessary in order to better tackle the political and operational questions the president faces. Более того, Швейцария убеждена, что усиление функций председателя Совета по правам человека необходимо для более эффективного решения политических и оперативных проблем, с которыми сталкивается председатель.
Moreover, they duplicated the work of the Human Rights Council, which had been established to promote transparent cooperation and constituted the appropriate forum for such discussions. Более того, они дублируют работу Совета по правам человека, который был учрежден с целью содействовать открытому сотрудничеству и представляет собой надлежащий форум для подобных дискуссий.
Moreover, where stigma and discrimination are associated with indigenous status, there is a disincentive for indigenous peoples to disclose their status if asked. Более того, когда остракизм и дискриминация ассоциируются со статусом представителей коренного народа, у них может отсутствовать желание сообщать об их статусе в ходе проведения опросов.
Moreover, they reject the primacy of international law and the direct effect of its norms, because, in their view, that would undermine national legal systems. Более того, они отрицают и примат международного права и прямое действие его норм, поскольку это может привести, по их мнению, к "расшатыванию национальных правовых систем".
Moreover, it is striving to gain membership of the FATF, a leading international organization in the fight against money laundering and terrorist financing. Более того, оно стремится вступить в члены ЦГФМ - ведущей международной организации в сфере борьбы с «отмыванием» денег и финансированием терроризма.
Moreover, the Police database is regularly updated with information provided by Interpol Headquarters and other International Organizations and appropriate measures are taken to prevent illegal entry on our territory. Более того, база данных полиции регулярно обновляется за счет информации, получаемой из штаб-квартиры Интерпола и от других международных организаций, и принимаются надлежащие меры для недопущения нелегального проникновения в пределы нашей территории.
Moreover, it can also help to hold a State to account in relation to its responsibilities arising from the right to health. Более того, он может также помочь в том, чтобы потребовать от государства отчета в отношении выполнения им своих обязанностей, вытекающих из права на здоровье.
Moreover, air pollution inventories were often given lower priority within national administrations than greenhouse gas emission inventories. Более того, национальная администрация зачастую отдает кадастрам атмосферных выбросов меньший приоритет, чем кадастрам выбросов парниковых газов.
Moreover, domestic violence is usually seen as a private matter, and reported cases are most often mediated. Более того, насилие в семье, как правило, рассматривается как частное дело и поступающие жалобы чаще всего урегулируются на основе примирения сторон.
Moreover, separating the two rounds would duplicate logistical requirements and thus double the cost of holding them concurrently, and would not shorten the preparation time needed for each election. Более того, раздельное проведение этих двух туров привело бы к удвоению потребностей в плане материально-технического обеспечения и соответствующего объема расходов по сравнению с тем, если бы они проводились одновременно, и не позволило бы сократить время, необходимое на подготовку каждого тура выборов.
Moreover, Russia continues to block the much needed entry of humanitarian organizations into the territories under Russian occupation Более того, Россия продолжает блокировать столь необходимый доступ международным организациям на территории под российской оккупацией.
Moreover, some of these weapons are destined for areas south of the Litani River, where a rearmed Hizbullah maintains a formidable presence. Более того, некоторое из этого оружия предназначено для районов к югу от реки Литани, где перевооруженная «Хизбалла» сохраняет свое присутствие.
Moreover, some of them, in particular the Commonwealth of Independent states (CIS) countries, do not have well-established LFS. Более того, в некоторых из них, в частности в странах Содружества Независимых Государств (СНГ), нет установившейся практики ОРС.
Moreover, owing to the unprecedented build-up of international official reserves, emerging economy Governments have increasingly taken long-term equity positions in developed countries' financial markets through sovereign wealth funds. Более того, благодаря накопившимся беспрецедентным международным официальным резервам правительства стран с формирующейся рыночной экономикой стали покупать ценные бумаги на финансовых рынках развитых стран, используя для этого государственные инвестиционные фонды.
Moreover, it was inappropriate to allow "withdrawal" under draft article 4, since it contradicted the content of draft article 3. Более того, представляется неуместным разрешать «выход из договора» в соответствии с проектом статьи 4, поскольку он противоречит содержанию проекта статьи 3.
Moreover, it might well be difficult for a claimant to prove the unseaworthiness of a ship, as required by draft paragraph 5. Более того, возможно, будет трудно для истца доказать немореходное состояние судна, как требуется в проекте пункта 5.
Moreover, no deadline had yet been set for the submission of programme budget implications and proposals for revised estimates, as required by resolution 42/211. Более того, до сих пор не установлены крайние сроки представления заявлений о последствиях для бюджета по программам и предложений по пересмотренным сметам, как это требуется резолюцией 42/211.
Moreover, negotiating a new legal instrument on space will enhance mutual trust among countries and thus assist in the implementation of transparency and confidence-building measures. Более того, согласование нового правового документа по космическому пространству укрепит взаимное доверие между странами и тем самым будет способствовать осуществлению мер по обеспечению транспарентности и упрочению доверия.
Moreover, it must limit the possibility that such an instrument could be abused for political reasons to limit legitimate transfers to States for self-defence. Более того, необходимо свести на нет риск того, что такой документ будет использоваться в политических интересах для ограничения законных поставок государствам для целей самообороны.