Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, the speed of the systemic changes in trade should be adjusted to a more realistic pace suited to developing nations. Более того, целесообразно скорректировать темпы системных изменений режима торговли, сделав их более реальными и приемлемыми для развивающихся стран.
Moreover, implementation of the International Finance Facility would be incompatible with the budget legislation of many donor countries, including the Russian Federation. Более того, реализация идеи о создании Международного финансового органа несовместима с бюджетным законодательством многих стран-доноров, включая Российскую Федерацию.
Moreover, it was for the Member States, not the Secretary-General, to determine the priorities of the United Nations and its evolving needs. Более того, именно государства-члены, а не Генеральный секретарь определяют приоритеты Организации Объединенных Наций и ее меняющиеся потребности.
Moreover, if the Tribunal is to come close to meeting completion strategy targets, it will be necessary for the Prosecution's case to be limited. Более того, если Трибунал намерен приблизиться к выполнению задач стратегии осуществления работы, возникнет необходимость ограничения доводов обвинения.
Moreover, agencies are using them as the basis for discussion with local authorities and for dissemination as well as guidance in projects and programmes implementation. Более того, учреждения используют их как основу для обсуждения с местными властями и распространения, а также руководства при осуществлении проектов и программ.
Moreover, in its award the CICA provided arguments to support the application of those norms of law by which it was governed. Более того, МКАС в своем решении аргументировал применение тех норм права, которыми он руководствовался.
Moreover, a demarcation will involve many different political, military, diplomatic and other concerns, which makes it difficult to reach an agreement. Более того, проведение такой границы вызовет большое количество озабоченностей политического, военного, дипломатического и иного характера, что затруднит достижение согласия.
Moreover, it is also a nuclear non-proliferation measure in the sense that it controls and prevents the build-up of fissile material. Более того, он является и мерой ядерного нераспространения в том смысле, что он сдерживает и предотвращает наращивание расщепляющегося материала.
Moreover, my delegation acknowledges the value of the additional indications given by the delegations of Russia and China on 7 August 2003 on a possible PAROS mandate. Более того, моя делегация признает ценность дополнительных указаний, представленных делегациями России и Китая 7 августа 2003 года относительно возможного мандата по ПКВКП.
Moreover, the implementation of the principle of best value for money would be detrimental to vendors from developing countries, whose share of procurement was already diminishing. Более того, осуществление принципа оптимальности затрат может нанести ущерб поставщикам из развивающихся стран, доля которых в закупках уже сокращается.
Moreover the outbreak of an armed conflict clearly did not prevent the parties from concluding legal agreements on the suspension or waiver of a treaty concerned with such situations. Более того, возникновение вооруженного конфликта явно не мешает сторонам заключить правовые соглашения относительно приостановления действия договора или отказа от него в связи с подобными ситуациями.
Moreover, police service carried out by women, in operational terms, is not different from what their male colleagues do. Более того, служебные обязанности женщин, работающих в полиции, не отличаются от аналогичных обязанностей мужчин.
Moreover, in the Republic of Serbia polygamy is not allowed under any law and it is sanctioned by the Penal Code as a criminal act. Более того, в Республике Сербии полигамия не разрешена ни одним законом и рассматривается в Уголовным кодексе как преступное деяние.
Moreover, the Council's efforts to hold more frequent open debates have helped to actively engage the general membership in the work of the Security Council. Более того, усилия Совета проводить более часто открытые прения помогли активно вовлечь членов общего состава в работу Совета Безопасности.
Moreover, instruments for promoting environmentally appropriate farming methods are to be applied consistently and brought into line with the imperatives of groundwater protection. Более того, инструменты для распространения подходящих экологических методов земледелия должны применяться последовательно и должны соотноситься с обязательными мерами по защите подземных вод.
Moreover, this system is under reconsideration as the Water Framework Directive has set a timetable for a comprehensive revision of all standards and the replacement of pre-existing legislation by 2013. Более того, эта система пересматривается, поскольку Водная Рамочная Директива установила сроки для разумного пересмотра всех стандартов и замены предшествующего законодательства к 2013 году.
Moreover, the Supreme Central Junta, which had governed the Empire for the past two years, had abolished itself in favor of a Regency Council. Более того, Верховная Хунта, которая управляла империей в течение последних двух лет, самораспустилась в пользу Регентского совета.
Moreover, this realization is carried out as freely as a topological immersion into the space of the manifold on which the metric is given. Более того, эта реализация осуществляется так же свободно, как топологическое погружение в пространство многообразия, на котором задана метрика.
Moreover, as can be seen from the above-listed ideas, the author's grasp of twentieth century logic is not reliable. Более того, как видно из приведенных выше тезисов, авторское понимание логики двадцатого века несерьезно.
Moreover, the generalized 2d-gons, which are related to Groups of Lie type, are special cases of near 2d-gons. Более того, обобщённые 2d-угольники, связанные с группами лиева типа, являются специальными случаями почти 2d-угольников.
Moreover, large scale sable skin purchases caused an extra deficit in a budget that was already under the pressure of the war. Более того, крупномасштабные покупки шкуры соболя и янтаря вызвали дополнительный дефицит в бюджете, который уже был под давлением войны.
Moreover, the Commission also has the mandate to promote and monitor public awareness on ethnic and racial harmony and make regular reports to the National Assembly. Более того, Комиссия также обладает полномочиями по поощрению и отслеживанию информированности населения по вопросам этнической и расовой гармонии и регулярно представляет доклады Национальному собранию.
Moreover, in the event of the Assad regime's fall, there would be plenty of ways to deal with the jihadi groups in Syria. Более того, в случае падения режима Асада есть множество способов разобраться с группировками моджахедов в Сирии.
Moreover, in the US, the attraction of an authoritarian China is limited by the concern that it could become a future threat. Более того, в США привлекательность авторитарного Китая ограничивается опасением, что в будущем он может представлять угрозу для американцев.
Moreover, cooperatives account for a significant share of GDP in many countries, and an especially high share of the agricultural and consumer sectors. Более того, кооперативы во многих странах обеспечивают значительную долю ВВП - особенно высокую в сельскохозяйственном и потребительском секторах.