Moreover, the speed of the systemic changes in trade should be adjusted to a more realistic pace suited to developing nations. |
Более того, целесообразно скорректировать темпы системных изменений режима торговли, сделав их более реальными и приемлемыми для развивающихся стран. |
Moreover, implementation of the International Finance Facility would be incompatible with the budget legislation of many donor countries, including the Russian Federation. |
Более того, реализация идеи о создании Международного финансового органа несовместима с бюджетным законодательством многих стран-доноров, включая Российскую Федерацию. |
Moreover, it was for the Member States, not the Secretary-General, to determine the priorities of the United Nations and its evolving needs. |
Более того, именно государства-члены, а не Генеральный секретарь определяют приоритеты Организации Объединенных Наций и ее меняющиеся потребности. |
Moreover, if the Tribunal is to come close to meeting completion strategy targets, it will be necessary for the Prosecution's case to be limited. |
Более того, если Трибунал намерен приблизиться к выполнению задач стратегии осуществления работы, возникнет необходимость ограничения доводов обвинения. |
Moreover, agencies are using them as the basis for discussion with local authorities and for dissemination as well as guidance in projects and programmes implementation. |
Более того, учреждения используют их как основу для обсуждения с местными властями и распространения, а также руководства при осуществлении проектов и программ. |
Moreover, in its award the CICA provided arguments to support the application of those norms of law by which it was governed. |
Более того, МКАС в своем решении аргументировал применение тех норм права, которыми он руководствовался. |
Moreover, a demarcation will involve many different political, military, diplomatic and other concerns, which makes it difficult to reach an agreement. |
Более того, проведение такой границы вызовет большое количество озабоченностей политического, военного, дипломатического и иного характера, что затруднит достижение согласия. |
Moreover, it is also a nuclear non-proliferation measure in the sense that it controls and prevents the build-up of fissile material. |
Более того, он является и мерой ядерного нераспространения в том смысле, что он сдерживает и предотвращает наращивание расщепляющегося материала. |
Moreover, my delegation acknowledges the value of the additional indications given by the delegations of Russia and China on 7 August 2003 on a possible PAROS mandate. |
Более того, моя делегация признает ценность дополнительных указаний, представленных делегациями России и Китая 7 августа 2003 года относительно возможного мандата по ПКВКП. |
Moreover, the implementation of the principle of best value for money would be detrimental to vendors from developing countries, whose share of procurement was already diminishing. |
Более того, осуществление принципа оптимальности затрат может нанести ущерб поставщикам из развивающихся стран, доля которых в закупках уже сокращается. |
Moreover the outbreak of an armed conflict clearly did not prevent the parties from concluding legal agreements on the suspension or waiver of a treaty concerned with such situations. |
Более того, возникновение вооруженного конфликта явно не мешает сторонам заключить правовые соглашения относительно приостановления действия договора или отказа от него в связи с подобными ситуациями. |
Moreover, police service carried out by women, in operational terms, is not different from what their male colleagues do. |
Более того, служебные обязанности женщин, работающих в полиции, не отличаются от аналогичных обязанностей мужчин. |
Moreover, in the Republic of Serbia polygamy is not allowed under any law and it is sanctioned by the Penal Code as a criminal act. |
Более того, в Республике Сербии полигамия не разрешена ни одним законом и рассматривается в Уголовным кодексе как преступное деяние. |
Moreover, the Council's efforts to hold more frequent open debates have helped to actively engage the general membership in the work of the Security Council. |
Более того, усилия Совета проводить более часто открытые прения помогли активно вовлечь членов общего состава в работу Совета Безопасности. |
Moreover, instruments for promoting environmentally appropriate farming methods are to be applied consistently and brought into line with the imperatives of groundwater protection. |
Более того, инструменты для распространения подходящих экологических методов земледелия должны применяться последовательно и должны соотноситься с обязательными мерами по защите подземных вод. |
Moreover, this system is under reconsideration as the Water Framework Directive has set a timetable for a comprehensive revision of all standards and the replacement of pre-existing legislation by 2013. |
Более того, эта система пересматривается, поскольку Водная Рамочная Директива установила сроки для разумного пересмотра всех стандартов и замены предшествующего законодательства к 2013 году. |
Moreover, the Supreme Central Junta, which had governed the Empire for the past two years, had abolished itself in favor of a Regency Council. |
Более того, Верховная Хунта, которая управляла империей в течение последних двух лет, самораспустилась в пользу Регентского совета. |
Moreover, this realization is carried out as freely as a topological immersion into the space of the manifold on which the metric is given. |
Более того, эта реализация осуществляется так же свободно, как топологическое погружение в пространство многообразия, на котором задана метрика. |
Moreover, as can be seen from the above-listed ideas, the author's grasp of twentieth century logic is not reliable. |
Более того, как видно из приведенных выше тезисов, авторское понимание логики двадцатого века несерьезно. |
Moreover, the generalized 2d-gons, which are related to Groups of Lie type, are special cases of near 2d-gons. |
Более того, обобщённые 2d-угольники, связанные с группами лиева типа, являются специальными случаями почти 2d-угольников. |
Moreover, large scale sable skin purchases caused an extra deficit in a budget that was already under the pressure of the war. |
Более того, крупномасштабные покупки шкуры соболя и янтаря вызвали дополнительный дефицит в бюджете, который уже был под давлением войны. |
Moreover, the Commission also has the mandate to promote and monitor public awareness on ethnic and racial harmony and make regular reports to the National Assembly. |
Более того, Комиссия также обладает полномочиями по поощрению и отслеживанию информированности населения по вопросам этнической и расовой гармонии и регулярно представляет доклады Национальному собранию. |
Moreover, in the event of the Assad regime's fall, there would be plenty of ways to deal with the jihadi groups in Syria. |
Более того, в случае падения режима Асада есть множество способов разобраться с группировками моджахедов в Сирии. |
Moreover, in the US, the attraction of an authoritarian China is limited by the concern that it could become a future threat. |
Более того, в США привлекательность авторитарного Китая ограничивается опасением, что в будущем он может представлять угрозу для американцев. |
Moreover, cooperatives account for a significant share of GDP in many countries, and an especially high share of the agricultural and consumer sectors. |
Более того, кооперативы во многих странах обеспечивают значительную долю ВВП - особенно высокую в сельскохозяйственном и потребительском секторах. |