Moreover, the government has encouraged the leaders of Bosnia's Republika Srpska to threaten to hold their own referendum on separation from a still fragile Bosnia. |
Более того, правительство поощряет лидеров Боснийской Республики Сербской пригрозить провести собственный референдум по вопросу отделения от все еще хрупкой Боснии. |
Moreover, any set of proposals could be overtaken by rapid advances in technology even during the course of in-depth consideration of possible options. |
Более того, любой набор предложений может быстро устареть за счет стремительного развития технологии даже в период углубленного рассмотрения возможных вариантов действий. |
Moreover, the brutal paradox of climate change is that heavy precipitation is occurring more often as well, increasing the risk of flooding. |
Более того, жестокий парадокс климатических изменений заключается в том, что обильные осадки, которые происходят все чаще, увеличивают риск наводнений. |
Moreover, we call on all Members of the United Nations to tackle this together. |
Более того, мы приглашаем к ней всех членов Организации Объединенных Наций. |
Moreover, countries can deal with population increase, together with matching demographic issues, such as migration and ageing, as part of an integrated population policy. |
Более того, страны могут решать вопросы роста населения наряду со смежными демографическими проблемами, такими, как миграция и старение в рамках комплексной демографической политики. |
Moreover, China plans to improve and expand its capabilities for assault landing and joint logistical support, both of which used to be weak points. |
Более того Китай планирует улучшить и расширить свои возможности в области военной высадки и материально-технической поддержки войск, являвшихся его слабыми местами. |
Moreover, the Ethiopian Government is always ready to cooperate with those who wish to and have the mandate to investigate any alleged violations of principles of international humanitarian laws in Ethiopia. |
Более того, эфиопское правительство всегда готово сотрудничать с теми, кто желает и уполномочен расследовать любые предполагаемые нарушения принципов международного гуманитарного права в Эфиопии. |
Moreover, multilateral cooperation and economic integration among African States, to which Tunisia attaches particular importance, are imperative to the promotion of development in the continent. |
Более того, многостороннее сотрудничество и экономическая интеграция между африканскими государствами, которым Тунис придает особое значение, крайне необходимы для стимулирования развития на этом континенте. |
Moreover, during the reporting period, a number of private firms had introduced paid parental leave in order to retain their highly skilled women staff. |
Более того, в отчетный период ряд частных фирм начали использовать оплачиваемый отпуск для родителей в целях сохранения своих высококвалифицированных сотрудниц. |
Moreover, unaudited financial statements could still be issued to member States, as was done by the United Nations and other funds and programmes. |
Более того, непроверенные финансовые ведомости можно по-прежнему направлять государствам-членам, как это делают Организация Объединенных Наций и другие фонды и программы. |
Moreover, it should be recalled that the estimated requirements arising out of the decisions of the Economic and Social Council had still not been approved. |
Более того, необходимо напомнить, что сметные потребности, вытекающие из решений Экономического и Социального Совета, все еще не утверждены. |
Moreover, the funding of United Nations programmes ultimately depended on the fulfilment by Member States of their financial obligations under the Charter. |
Более того, финансирование программ Организации Объединенных Наций в конечном счете зависит от выполнения государствами-членами своих финансовых обязательств согласно Уставу. |
Moreover, they undermine the confidence and climate of cooperation that are an essential basis for achieving that end, ignoring the complex reality of the region. |
Более того, они подрывают доверие и атмосферу сотрудничества, которые необходимы для достижения этой цели, не учитывая сложную обстановку в регионе. |
Moreover, the complainant enjoyed diplomatic protection by Germany and could avail herself of the services of a lawyer of her choice already hired from Switzerland. |
Более того, заявительница пользовалась дипломатической защитой Германии и могла прибегнуть к услугам адвоката по своему выбору, уже нанятого из Швейцарии. |
Moreover, a distinction is frequently drawn between the continuation of some forms of relations and recognition of the traumatic change of Government, with the former not necessarily implying the latter. |
Более того, обычно проводятся различия между продолжением каких-то отношений и признанием силового изменения правительства, поскольку одно не обязательно подразумевает другое. |
Moreover, the question of fault on the part of the Albanian coast guard officials was never in issue. |
Более того, так и не был поднят вопрос о вине албанской береговой охраны. |
Moreover, it argued that, because it claimed sovereignty, the principle of self-determination could not apply to the decolonization of Gibraltar. |
Более того, она утверждает, что в силу этих притязаний принцип самоопределения не применим к деколонизации этой территории. |
Moreover, there was a considerable delay between approval of the budgetary allocation for additional posts and the moment when the funds actually became available to allow the recruitment to take place. |
Более того, наблюдается значительная задержка между утверждением бюджетных ассигнований на дополнительные должности и тем моментом, когда фактически появляются средства, позволяющие принять на службу. |
Moreover, it was especially important to train young people to be critical of advertising, and the Government regarded that task as a high priority. |
Более того, особенно важно обучать молодых людей критическому отношению к рекламе, и правительство рассматривает эту задачу в качестве одной из самых приоритетных. |
Moreover, a guarantee of equality between the two wives was required, as well as a justification of the need for polygamy. |
Более того, требуется предоставление гарантий равноправия обеих жен, а также оправдания потребности в полигамии. |
Moreover, I was concerned by recent policies by Government authorities suggesting constraints on the delivery of international humanitarian assistance in that province. |
Более того, меня тревожит проводимая в последнее время правительственными властями политика, предполагающая ограничение поставок международной гуманитарной помощи в этот район. |
Moreover, the Force is not in a position by themselves to ensure security and stability for Ituri in such a brief period of time. |
Более того, они одни не в состоянии за такой короткий период обеспечить безопасность и стабильность Итури. |
Moreover, the lack of sufficient predictable funding sources led UNCTAD to the decision of discontinuing the establishment of annual indicative plans for technical cooperation activities in 2004. |
Более того, отсутствие предсказуемых источников финансовых ресурсов вынудило ЮНКТАД принять решение отказаться от разработки предварительного ежегодного плана в области технического сотрудничества в 2004 году. |
Moreover, the implementation of this recommendation, which would involve the maintenance of large volumes of information, would require additional funds for that purpose. |
Более того, выполнение этой рекомендации, что сопряжено с хранением больших объемов информации, потребует выделения дополнительных средств на эти цели. |
Moreover, only in a democratic society, where domestic laws were consistent with international law and were enforced by an independent judiciary, could human rights be properly protected. |
Более того, лишь в демократическом обществе, в котором внутренние законы соответствуют международному праву и применяются независимыми судебными системами, возможна подлинная защита прав человека. |