Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, the government has encouraged the leaders of Bosnia's Republika Srpska to threaten to hold their own referendum on separation from a still fragile Bosnia. Более того, правительство поощряет лидеров Боснийской Республики Сербской пригрозить провести собственный референдум по вопросу отделения от все еще хрупкой Боснии.
Moreover, any set of proposals could be overtaken by rapid advances in technology even during the course of in-depth consideration of possible options. Более того, любой набор предложений может быстро устареть за счет стремительного развития технологии даже в период углубленного рассмотрения возможных вариантов действий.
Moreover, the brutal paradox of climate change is that heavy precipitation is occurring more often as well, increasing the risk of flooding. Более того, жестокий парадокс климатических изменений заключается в том, что обильные осадки, которые происходят все чаще, увеличивают риск наводнений.
Moreover, we call on all Members of the United Nations to tackle this together. Более того, мы приглашаем к ней всех членов Организации Объединенных Наций.
Moreover, countries can deal with population increase, together with matching demographic issues, such as migration and ageing, as part of an integrated population policy. Более того, страны могут решать вопросы роста населения наряду со смежными демографическими проблемами, такими, как миграция и старение в рамках комплексной демографической политики.
Moreover, China plans to improve and expand its capabilities for assault landing and joint logistical support, both of which used to be weak points. Более того Китай планирует улучшить и расширить свои возможности в области военной высадки и материально-технической поддержки войск, являвшихся его слабыми местами.
Moreover, the Ethiopian Government is always ready to cooperate with those who wish to and have the mandate to investigate any alleged violations of principles of international humanitarian laws in Ethiopia. Более того, эфиопское правительство всегда готово сотрудничать с теми, кто желает и уполномочен расследовать любые предполагаемые нарушения принципов международного гуманитарного права в Эфиопии.
Moreover, multilateral cooperation and economic integration among African States, to which Tunisia attaches particular importance, are imperative to the promotion of development in the continent. Более того, многостороннее сотрудничество и экономическая интеграция между африканскими государствами, которым Тунис придает особое значение, крайне необходимы для стимулирования развития на этом континенте.
Moreover, during the reporting period, a number of private firms had introduced paid parental leave in order to retain their highly skilled women staff. Более того, в отчетный период ряд частных фирм начали использовать оплачиваемый отпуск для родителей в целях сохранения своих высококвалифицированных сотрудниц.
Moreover, unaudited financial statements could still be issued to member States, as was done by the United Nations and other funds and programmes. Более того, непроверенные финансовые ведомости можно по-прежнему направлять государствам-членам, как это делают Организация Объединенных Наций и другие фонды и программы.
Moreover, it should be recalled that the estimated requirements arising out of the decisions of the Economic and Social Council had still not been approved. Более того, необходимо напомнить, что сметные потребности, вытекающие из решений Экономического и Социального Совета, все еще не утверждены.
Moreover, the funding of United Nations programmes ultimately depended on the fulfilment by Member States of their financial obligations under the Charter. Более того, финансирование программ Организации Объединенных Наций в конечном счете зависит от выполнения государствами-членами своих финансовых обязательств согласно Уставу.
Moreover, they undermine the confidence and climate of cooperation that are an essential basis for achieving that end, ignoring the complex reality of the region. Более того, они подрывают доверие и атмосферу сотрудничества, которые необходимы для достижения этой цели, не учитывая сложную обстановку в регионе.
Moreover, the complainant enjoyed diplomatic protection by Germany and could avail herself of the services of a lawyer of her choice already hired from Switzerland. Более того, заявительница пользовалась дипломатической защитой Германии и могла прибегнуть к услугам адвоката по своему выбору, уже нанятого из Швейцарии.
Moreover, a distinction is frequently drawn between the continuation of some forms of relations and recognition of the traumatic change of Government, with the former not necessarily implying the latter. Более того, обычно проводятся различия между продолжением каких-то отношений и признанием силового изменения правительства, поскольку одно не обязательно подразумевает другое.
Moreover, the question of fault on the part of the Albanian coast guard officials was never in issue. Более того, так и не был поднят вопрос о вине албанской береговой охраны.
Moreover, it argued that, because it claimed sovereignty, the principle of self-determination could not apply to the decolonization of Gibraltar. Более того, она утверждает, что в силу этих притязаний принцип самоопределения не применим к деколонизации этой территории.
Moreover, there was a considerable delay between approval of the budgetary allocation for additional posts and the moment when the funds actually became available to allow the recruitment to take place. Более того, наблюдается значительная задержка между утверждением бюджетных ассигнований на дополнительные должности и тем моментом, когда фактически появляются средства, позволяющие принять на службу.
Moreover, it was especially important to train young people to be critical of advertising, and the Government regarded that task as a high priority. Более того, особенно важно обучать молодых людей критическому отношению к рекламе, и правительство рассматривает эту задачу в качестве одной из самых приоритетных.
Moreover, a guarantee of equality between the two wives was required, as well as a justification of the need for polygamy. Более того, требуется предоставление гарантий равноправия обеих жен, а также оправдания потребности в полигамии.
Moreover, I was concerned by recent policies by Government authorities suggesting constraints on the delivery of international humanitarian assistance in that province. Более того, меня тревожит проводимая в последнее время правительственными властями политика, предполагающая ограничение поставок международной гуманитарной помощи в этот район.
Moreover, the Force is not in a position by themselves to ensure security and stability for Ituri in such a brief period of time. Более того, они одни не в состоянии за такой короткий период обеспечить безопасность и стабильность Итури.
Moreover, the lack of sufficient predictable funding sources led UNCTAD to the decision of discontinuing the establishment of annual indicative plans for technical cooperation activities in 2004. Более того, отсутствие предсказуемых источников финансовых ресурсов вынудило ЮНКТАД принять решение отказаться от разработки предварительного ежегодного плана в области технического сотрудничества в 2004 году.
Moreover, the implementation of this recommendation, which would involve the maintenance of large volumes of information, would require additional funds for that purpose. Более того, выполнение этой рекомендации, что сопряжено с хранением больших объемов информации, потребует выделения дополнительных средств на эти цели.
Moreover, only in a democratic society, where domestic laws were consistent with international law and were enforced by an independent judiciary, could human rights be properly protected. Более того, лишь в демократическом обществе, в котором внутренние законы соответствуют международному праву и применяются независимыми судебными системами, возможна подлинная защита прав человека.