Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, many Governments are reluctant to make these kinds of data available to monitoring bodies or NGOs. Более того, правительства многих стран с неохотой предоставляют такие данные наблюдательным органам и НПО.
Moreover, intermediaries are often essential to find commercialization partners for R&D institutions and to provide follow-up services to firms. Более того, посредники имеют очень важное значение для нахождения коммерческих партнеров для учреждений НИОКР и оказания последующих услуг фирмам.
Moreover, there are over 800 million illiterate adults, most of whom have never been enrolled in school. Более того, в мире насчитывается более 800 миллионов неграмотных взрослых, большинство которых никогда не учились в школе.
Moreover, article 47 of the Civil Code stipulates that deals that do not conform to the provisions of laws are invalid. Более того, статья 47 гражданского кодекса предусматривает, что сделки, не соответствующие положениям законов, недействительны.
Moreover, the borders of my country are long and need to be protected against infiltrators, saboteurs and smugglers. Более того, у моей страны имеются протяженные границы, которые нужно защищать от нарушителей, подрывных элементов и контрабандистов.
Moreover, I will spare no effort for this to be attained. Более того, я не пощажу усилий ради достижения этой цели.
Moreover, all future requests for exemption should be referred to the Committee on Contributions. Более того, все будущие просьбы о применении изъятия должны направляться в Комитет по взносам.
Moreover, they should be resorted to only to achieve precise objectives. Более того, они должны вводиться лишь для достижения конкретных целей.
Moreover, any change to the membership or the mandate of the Council would require revision of the Charter. Более того, любое изменение членского состава или мандата Совета потребует внесения поправок в Устав.
Moreover, diplomatic protection has served as a pretext for intervention in the affairs of certain countries. Более того, дипломатическая защита была использована в качестве предлога для вмешательства во внутренние дела некоторых стран.
Moreover, a penal provision directed specifically at particular individuals would be problematic from a constitutional standpoint. Более того, введение уголовной ответственности с аналогичным уточнением субъекта преступления породило бы проблемы конституционного характера.
Moreover, they continue to engage in military confrontation on the ground. Более того, они продолжают участвовать в военном противостоянии на местах.
Moreover, the medium-term plan projects and priorities should be consolidated within the main programmes of UNRWA. Более того, проекты и приоритеты в рамках среднесрочного плана следует свести в основные программы БАПОР.
Moreover, in its view, Hungary had other means of responding to the situation. Более того, как считает Суд, у Венгрии были другие способы отреагировать на ситуацию.
Moreover, since teaching was among the poorest paid of occupations, teachers were obliged to take a second job. Более того, профессия учителя является одной из самых низкооплачиваемых, что заставляет учителей брать вторую работу.
Moreover, he worked to extend Austria's friendly relations and economic cooperation with the rest of the world. Более того, он работал над развитием дружеских связей и экономического сотрудничества Австрии со всем остальным миром.
Moreover, we remain concerned about some of the apparent legal conclusions in the opinion. Более того, нас по-прежнему беспокоит ряд явных правовых выводов, содержащихся в заключении.
Moreover, the training programmes should be expanded so that instructors might visit remote areas. Более того, учебные программы должны расширяться таким образом, чтобы преподаватели могли посещать удаленные районы.
Moreover, women had constituted 30 per cent of the fighting force that had brought down the previous fascist regime in Ethiopia. Более того, женщины составляли 30 процентов силы, которая свергла предыдущий фашистский режим в Эфиопии.
Moreover, measures that affected the memory or the comprehension faculties of the suspect were not permitted. Более того, не разрешается применение мер, которые влияют на память и мыслительные способности подозреваемого.
Moreover, national policies on re-employment have not been fully implemented in some areas. Более того, государственные программы повторного трудоустройства в некоторых областях реализуются не полностью.
Moreover, some of these have recently been exacerbated as a result of international developments. Более того, воздействие некоторых из этих факторов в последнее время усилилось как следствие международных тенденций.
Moreover, it does so as a result of intense and open discussions with our Security Council partners. Более того, это стало возможным в результате напряженных и открытых обсуждений с нашими партнерами по Совету Безопасности.
Moreover, the paucity of representation from the broad membership diminishes support for Security Council decisions. Более того, недостаточная представленность широкого круга членов Организации ослабляет поддержку решений Совета Безопасности.
Moreover, the violence is acquiring a logic of its own and its consequences are assuming qualitatively new and more dangerous forms. Более того, насилие приобретает собственную логику и получает качественно новые, более тяжелые по своим последствиям, формы.