| Moreover, many Governments are reluctant to make these kinds of data available to monitoring bodies or NGOs. | Более того, правительства многих стран с неохотой предоставляют такие данные наблюдательным органам и НПО. |
| Moreover, intermediaries are often essential to find commercialization partners for R&D institutions and to provide follow-up services to firms. | Более того, посредники имеют очень важное значение для нахождения коммерческих партнеров для учреждений НИОКР и оказания последующих услуг фирмам. |
| Moreover, there are over 800 million illiterate adults, most of whom have never been enrolled in school. | Более того, в мире насчитывается более 800 миллионов неграмотных взрослых, большинство которых никогда не учились в школе. |
| Moreover, article 47 of the Civil Code stipulates that deals that do not conform to the provisions of laws are invalid. | Более того, статья 47 гражданского кодекса предусматривает, что сделки, не соответствующие положениям законов, недействительны. |
| Moreover, the borders of my country are long and need to be protected against infiltrators, saboteurs and smugglers. | Более того, у моей страны имеются протяженные границы, которые нужно защищать от нарушителей, подрывных элементов и контрабандистов. |
| Moreover, I will spare no effort for this to be attained. | Более того, я не пощажу усилий ради достижения этой цели. |
| Moreover, all future requests for exemption should be referred to the Committee on Contributions. | Более того, все будущие просьбы о применении изъятия должны направляться в Комитет по взносам. |
| Moreover, they should be resorted to only to achieve precise objectives. | Более того, они должны вводиться лишь для достижения конкретных целей. |
| Moreover, any change to the membership or the mandate of the Council would require revision of the Charter. | Более того, любое изменение членского состава или мандата Совета потребует внесения поправок в Устав. |
| Moreover, diplomatic protection has served as a pretext for intervention in the affairs of certain countries. | Более того, дипломатическая защита была использована в качестве предлога для вмешательства во внутренние дела некоторых стран. |
| Moreover, a penal provision directed specifically at particular individuals would be problematic from a constitutional standpoint. | Более того, введение уголовной ответственности с аналогичным уточнением субъекта преступления породило бы проблемы конституционного характера. |
| Moreover, they continue to engage in military confrontation on the ground. | Более того, они продолжают участвовать в военном противостоянии на местах. |
| Moreover, the medium-term plan projects and priorities should be consolidated within the main programmes of UNRWA. | Более того, проекты и приоритеты в рамках среднесрочного плана следует свести в основные программы БАПОР. |
| Moreover, in its view, Hungary had other means of responding to the situation. | Более того, как считает Суд, у Венгрии были другие способы отреагировать на ситуацию. |
| Moreover, since teaching was among the poorest paid of occupations, teachers were obliged to take a second job. | Более того, профессия учителя является одной из самых низкооплачиваемых, что заставляет учителей брать вторую работу. |
| Moreover, he worked to extend Austria's friendly relations and economic cooperation with the rest of the world. | Более того, он работал над развитием дружеских связей и экономического сотрудничества Австрии со всем остальным миром. |
| Moreover, we remain concerned about some of the apparent legal conclusions in the opinion. | Более того, нас по-прежнему беспокоит ряд явных правовых выводов, содержащихся в заключении. |
| Moreover, the training programmes should be expanded so that instructors might visit remote areas. | Более того, учебные программы должны расширяться таким образом, чтобы преподаватели могли посещать удаленные районы. |
| Moreover, women had constituted 30 per cent of the fighting force that had brought down the previous fascist regime in Ethiopia. | Более того, женщины составляли 30 процентов силы, которая свергла предыдущий фашистский режим в Эфиопии. |
| Moreover, measures that affected the memory or the comprehension faculties of the suspect were not permitted. | Более того, не разрешается применение мер, которые влияют на память и мыслительные способности подозреваемого. |
| Moreover, national policies on re-employment have not been fully implemented in some areas. | Более того, государственные программы повторного трудоустройства в некоторых областях реализуются не полностью. |
| Moreover, some of these have recently been exacerbated as a result of international developments. | Более того, воздействие некоторых из этих факторов в последнее время усилилось как следствие международных тенденций. |
| Moreover, it does so as a result of intense and open discussions with our Security Council partners. | Более того, это стало возможным в результате напряженных и открытых обсуждений с нашими партнерами по Совету Безопасности. |
| Moreover, the paucity of representation from the broad membership diminishes support for Security Council decisions. | Более того, недостаточная представленность широкого круга членов Организации ослабляет поддержку решений Совета Безопасности. |
| Moreover, the violence is acquiring a logic of its own and its consequences are assuming qualitatively new and more dangerous forms. | Более того, насилие приобретает собственную логику и получает качественно новые, более тяжелые по своим последствиям, формы. |