| Moreover, the Conference also requested both current and incoming Presidents to endeavour to keep the Conference informed, as appropriate, of their consultations. | Более того, Конференция также просила как нынешнего, так и следующего председателей приложить усилия для информирования членов Конференции надлежащим образом об их консультациях. |
| Moreover, the very States involved in developing their WMD capabilities in defiance of their international obligations have also chosen the path of hostility and animosity. | Более того, те самые государства, которые занимаются созданием возможностей по обладанию ОМУ в нарушение своих международных обязательств, также предпочитают демонстрировать свою враждебность. |
| Moreover, in a country like the Republic of Korea, which underwent a rapid modernization process followed by major social changes, the challenges have been daunting. | Более того, для такой страны как Республика Корея, которая прошла через ускоренный процесс модернизации с последующими коренными социальными изменениями, вызовы имели устрашающий размах. |
| Moreover, for some countries the continued predominance of primary commodities in the export mix may be the most viable path to increasing incomes and employment and improving welfare. | Более того, для некоторых стран дальнейшее доминирование сырьевых товаров в структуре экспорта может быть наиболее эффективным путем увеличения доходов и занятости и повышения уровня благосостояния. |
| Moreover, we consider it appropriate to jointly assess the relevance and effectiveness of the contacts that the Special Envoy has made with the illegal armed groups. | Более того, мы считаем целесообразным провести совместную оценку актуальности и эффективности контактов, которые установил его Специальный посланник с незаконными вооруженными группами. |
| Moreover, since the remit and terms of the original group have expired, the paper is now being considered by the new members of the Council. | Более того, поскольку сфера компетенции и срок полномочий первоначальной группы истекли, документ сейчас рассматривается новыми членами Совета. |
| Moreover, the European Commission was duty bound to maintain the European Community's powers to adjust its rules to developments in areas covered by the draft convention. | Более того, Европейская комиссия обязана поддерживать полномочия Европейского сообщества на приспособление своих норм с учетом изменений в областях, охватываемых проектом конвенции. |
| Moreover, with the current process of granting permanent appointments, concern about so large a population with a long-term lien on the Organization has not been allayed. | Более того, с учетом нынешнего процесса предоставления постоянных контрактов озабоченность в отношении столь значительного числа сотрудников с большим стажем работы в Организации не уменьшилась. |
| Moreover, these rights must be discharged by national authorities in good faith, either directly or by facilitating the provision of humanitarian assistance by third parties. | Более того, эти права должны добросовестно обеспечиваться национальными властями либо непосредственно, либо путем содействия предоставлению гуманитарной помощи третьими сторонами. |
| Moreover, the Slovak National Centre for Human Rights was granted a new competence enabling it conduct independent enquiries into matters involving infringements of the principle of equal treatment. | Более того, Словацкий национальный центр прав человека был наделен новыми полномочиями, позволяющими ему проводить независимые расследования вопросов, касающихся нарушения принципа равного обращения. |
| Moreover, the Committee expresses concern at the lack of clear policies or measures on the return of children to their families whenever possible. | Более того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия конкретной политики или мер по возвращению детей в свои семьи при наличии такой возможности. |
| Moreover, one in every three crops under cultivation today has its origin in the dry lands. | Более того, на засушливых землях произрастает каждое третье из выращиваемых сегодня культурных растений. |
| Moreover, some delegations questioned the feasibility of exploring the added value without having a common understanding of the scope of such an instrument. | Более того, некоторые делегации поставили под вопрос практическую возможность анализа дополнительных преимуществ без наличия общего согласия относительно сферы применения такого договора. |
| Moreover, in the context of projects promoting corporate and social responsibility, companies are encouraged to voluntarily adopt high social and environmental standards and to make them public. | Более того, в связи с проектами по продвижению корпоративной и социальной ответственности компании поощряются добровольно принимать более высокие социальные и экологические стандарты и обнародовать их. |
| Moreover, Roobow ignored appointments of regional government officials by the Al-Shabaab leadership, and named loyalists of his own to these posts. | Более того, Рубоу проигнорировал факт назначения региональных правительственных чиновников руководством «Аш-Шабааб» и назначил на эти посты своих соратников. |
| Moreover, UNHCR has identified approximately 30 States with laws which discriminate against women with regard to conferral of nationality on their children. | Более того, УВКБ выявило приблизительно 30 государств с законами, дискриминирующими женщин в вопросах передачи гражданства их детям. |
| Moreover, States were generally willing to provide assistance in the event of disasters, and the imposition of a specific obligation to cooperate would prove difficult. | Более того, государства, как правило, изъявляют желание оказывать помощь в случае бедствий, и будет трудно установить конкретное обязательство сотрудничать. |
| Moreover, the Working Group finds the argument of the Government that Mr. Jayasundaram was providing monetary and material support to the LTTE unsubstantiated. | Более того, Рабочая группа находит необоснованными аргументы правительства о том, что г-н Джаясундарам оказывал ТОТИ финансовую и материальную поддержку. |
| Moreover, the criteria of independence, impartiality and availability that States themselves proposed are not always taken into account in the election process. | Более того, в ходе выборов не всегда учитываются критерии компетенции, независимости, беспристрастности и готовности, которые были выдвинуты самими государствами. |
| Moreover, Resolution 51/111 called for compliance with the "principles of non-discrimination, equal protection before the law and the reduction and avoidance of statelessness". | Более того резолюция 51/111 призвала к соблюдению «принципов недискриминации, равной защиты перед законом и сокращения и недопущения безгражданства». |
| Moreover, relevant practice resulting from exchanges of correspondence may not be always easy to locate, nor are international organizations or States often willing to disclose it. | Более того, соответствующую практику, основанную на обменах корреспонденцией, не всегда просто выявить, а международные организации и государства зачастую мало склонны ее обнародовать. |
| Moreover, he was provided with a copy of the indictment only after the preliminary consideration of his criminal case by the Kiev Regional Court. | Более того, он получил копию своего обвинительного заключения только после предварительного рассмотрения его уголовного дела Киевским областным судом. |
| Moreover, some national courts have indicated that there is a presumption that the State of nationality would accept an expelled national. | Более того, некоторые национальные суды руководствовались презумпцией, согласно которой высланный гражданин будет допущен на территорию государства гражданства. |
| Moreover, as set out in recommendation 222 of the Guide, any applicable law rule was subject to the mandatory rules and public policy of the forum State. | Более того, как изложено в рекомендации 222 Руководства, любая применимая правовая норма подчиняется императивным нормам и публичному порядку государства суда. |
| Moreover, the participation of representatives of rural communities in the elections of their paramount chiefs underlined the continuing development of democratic tendencies at all levels in Sierra Leone. | Более того, участие представителей местных общин в выборах их верховных вождей подчеркнуло продолжающееся развитие демократических тенденций на всех уровнях жизни Сьерра-Леоне. |