Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, the Conference also requested both current and incoming Presidents to endeavour to keep the Conference informed, as appropriate, of their consultations. Более того, Конференция также просила как нынешнего, так и следующего председателей приложить усилия для информирования членов Конференции надлежащим образом об их консультациях.
Moreover, the very States involved in developing their WMD capabilities in defiance of their international obligations have also chosen the path of hostility and animosity. Более того, те самые государства, которые занимаются созданием возможностей по обладанию ОМУ в нарушение своих международных обязательств, также предпочитают демонстрировать свою враждебность.
Moreover, in a country like the Republic of Korea, which underwent a rapid modernization process followed by major social changes, the challenges have been daunting. Более того, для такой страны как Республика Корея, которая прошла через ускоренный процесс модернизации с последующими коренными социальными изменениями, вызовы имели устрашающий размах.
Moreover, for some countries the continued predominance of primary commodities in the export mix may be the most viable path to increasing incomes and employment and improving welfare. Более того, для некоторых стран дальнейшее доминирование сырьевых товаров в структуре экспорта может быть наиболее эффективным путем увеличения доходов и занятости и повышения уровня благосостояния.
Moreover, we consider it appropriate to jointly assess the relevance and effectiveness of the contacts that the Special Envoy has made with the illegal armed groups. Более того, мы считаем целесообразным провести совместную оценку актуальности и эффективности контактов, которые установил его Специальный посланник с незаконными вооруженными группами.
Moreover, since the remit and terms of the original group have expired, the paper is now being considered by the new members of the Council. Более того, поскольку сфера компетенции и срок полномочий первоначальной группы истекли, документ сейчас рассматривается новыми членами Совета.
Moreover, the European Commission was duty bound to maintain the European Community's powers to adjust its rules to developments in areas covered by the draft convention. Более того, Европейская комиссия обязана поддерживать полномочия Европейского сообщества на приспособление своих норм с учетом изменений в областях, охватываемых проектом конвенции.
Moreover, with the current process of granting permanent appointments, concern about so large a population with a long-term lien on the Organization has not been allayed. Более того, с учетом нынешнего процесса предоставления постоянных контрактов озабоченность в отношении столь значительного числа сотрудников с большим стажем работы в Организации не уменьшилась.
Moreover, these rights must be discharged by national authorities in good faith, either directly or by facilitating the provision of humanitarian assistance by third parties. Более того, эти права должны добросовестно обеспечиваться национальными властями либо непосредственно, либо путем содействия предоставлению гуманитарной помощи третьими сторонами.
Moreover, the Slovak National Centre for Human Rights was granted a new competence enabling it conduct independent enquiries into matters involving infringements of the principle of equal treatment. Более того, Словацкий национальный центр прав человека был наделен новыми полномочиями, позволяющими ему проводить независимые расследования вопросов, касающихся нарушения принципа равного обращения.
Moreover, the Committee expresses concern at the lack of clear policies or measures on the return of children to their families whenever possible. Более того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия конкретной политики или мер по возвращению детей в свои семьи при наличии такой возможности.
Moreover, one in every three crops under cultivation today has its origin in the dry lands. Более того, на засушливых землях произрастает каждое третье из выращиваемых сегодня культурных растений.
Moreover, some delegations questioned the feasibility of exploring the added value without having a common understanding of the scope of such an instrument. Более того, некоторые делегации поставили под вопрос практическую возможность анализа дополнительных преимуществ без наличия общего согласия относительно сферы применения такого договора.
Moreover, in the context of projects promoting corporate and social responsibility, companies are encouraged to voluntarily adopt high social and environmental standards and to make them public. Более того, в связи с проектами по продвижению корпоративной и социальной ответственности компании поощряются добровольно принимать более высокие социальные и экологические стандарты и обнародовать их.
Moreover, Roobow ignored appointments of regional government officials by the Al-Shabaab leadership, and named loyalists of his own to these posts. Более того, Рубоу проигнорировал факт назначения региональных правительственных чиновников руководством «Аш-Шабааб» и назначил на эти посты своих соратников.
Moreover, UNHCR has identified approximately 30 States with laws which discriminate against women with regard to conferral of nationality on their children. Более того, УВКБ выявило приблизительно 30 государств с законами, дискриминирующими женщин в вопросах передачи гражданства их детям.
Moreover, States were generally willing to provide assistance in the event of disasters, and the imposition of a specific obligation to cooperate would prove difficult. Более того, государства, как правило, изъявляют желание оказывать помощь в случае бедствий, и будет трудно установить конкретное обязательство сотрудничать.
Moreover, the Working Group finds the argument of the Government that Mr. Jayasundaram was providing monetary and material support to the LTTE unsubstantiated. Более того, Рабочая группа находит необоснованными аргументы правительства о том, что г-н Джаясундарам оказывал ТОТИ финансовую и материальную поддержку.
Moreover, the criteria of independence, impartiality and availability that States themselves proposed are not always taken into account in the election process. Более того, в ходе выборов не всегда учитываются критерии компетенции, независимости, беспристрастности и готовности, которые были выдвинуты самими государствами.
Moreover, Resolution 51/111 called for compliance with the "principles of non-discrimination, equal protection before the law and the reduction and avoidance of statelessness". Более того резолюция 51/111 призвала к соблюдению «принципов недискриминации, равной защиты перед законом и сокращения и недопущения безгражданства».
Moreover, relevant practice resulting from exchanges of correspondence may not be always easy to locate, nor are international organizations or States often willing to disclose it. Более того, соответствующую практику, основанную на обменах корреспонденцией, не всегда просто выявить, а международные организации и государства зачастую мало склонны ее обнародовать.
Moreover, he was provided with a copy of the indictment only after the preliminary consideration of his criminal case by the Kiev Regional Court. Более того, он получил копию своего обвинительного заключения только после предварительного рассмотрения его уголовного дела Киевским областным судом.
Moreover, some national courts have indicated that there is a presumption that the State of nationality would accept an expelled national. Более того, некоторые национальные суды руководствовались презумпцией, согласно которой высланный гражданин будет допущен на территорию государства гражданства.
Moreover, as set out in recommendation 222 of the Guide, any applicable law rule was subject to the mandatory rules and public policy of the forum State. Более того, как изложено в рекомендации 222 Руководства, любая применимая правовая норма подчиняется императивным нормам и публичному порядку государства суда.
Moreover, the participation of representatives of rural communities in the elections of their paramount chiefs underlined the continuing development of democratic tendencies at all levels in Sierra Leone. Более того, участие представителей местных общин в выборах их верховных вождей подчеркнуло продолжающееся развитие демократических тенденций на всех уровнях жизни Сьерра-Леоне.