Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, such statements reaffirm the deplorable mindset of impunity guiding the actions and policies of the occupying Power's political and military leadership. Более того, такие заявления вновь свидетельствуют о достойном осуждения менталитете безнаказанности, который лежит в основе действий и политики политического и военного руководства оккупирующей державы.
Moreover, the Committee had received no allegations of ill-treatment of prisoners by staff of the penitentiary establishments visited. Более того, в ходе посещения представителями Комитета учреждений УИС в их адрес не поступило заявлений от заключенных о неправомерном обращении со стороны персонала.
Moreover, the key component to keep in mind is that space is a truly international arena. Более того, ключевой компонент, который следует иметь в виду, состоит в том, что космос является поистине международной сферой.
Moreover, the standards expected of parent companies with regard to subsidiaries may be unclear or untested in national law. Более того, нормы, соблюдения которых ожидают от родительских компаний применительно к их филиалам, могут быть нечеткими или неопробованными в национальном праве.
Moreover, without adequate resources commissions cannot be as effective as originally intended, due to lack of sufficient staff and facilities. Более того, без адекватных ресурсов комиссии не могут быть столь эффективными, как это планировалось изначально, вследствие недостатка надлежащих кадров и инфраструктуры.
Moreover, this concern is implicit in all the recommendations of the report before this meeting. Более того, эта обеспокоенность нашла свое отражение во всех рекомендациях, содержащихся в докладе, который был представлен нынешней сессии.
Moreover, the author was released after serving half his sentence. Более того, автор был освобожден из-под стражи, отбыв в заключении половину срока, к которому был приговорен.
Moreover, the transfer of knowledge and advice that TNCs are likely to impart to local suppliers can be beneficial in improving the host countries' technological capabilities. Более того, передача ТНК знаний и опыта местным поставщикам может способствовать расширению технического потенциала принимающих стран.
Moreover, it is within the Committee's powers to award compensation to the complainant, even if it were to find a violation of the Convention. Более того, даже если Комитет признает нарушение Конвенции, он не уполномочен определять размер компенсации, которая полагается заявителю.
Moreover, everyone in Kazakhstan is able to generate a new job and take care of him or herself. Более того, у нас каждый имеет возможность сам создать себе работу, позаботиться о себе.
Moreover, production levels over the past few decades have been achieved partly by shifting fishing efforts to other, normally smaller fish. Более того, в течение последних нескольких десятилетий объемы продукции обеспечивались путем перенаправления промысловых усилий на вылов других, более мелких видов.
Moreover, trade liberalization, which allows the influx of foreign goods, coupled with the reduction of subsidies, makes it impossible for local industries and farmers to compete. Более того, либерализация торговли, которая обеспечивает приток иностранных товаров в условиях сокращения субсидий, делает местных производителей и фермеров неконкурентоспособными.
Moreover, the task of the said forces is exclusively confined to the protection of the borders, marine premises and vital infrastructure of the Kingdom of Bahrain. Более того, функции этих сил ограничены исключительно защитой границ, морских объектов и жизненно важной инфраструктуры Королевства Бахрейн.
Moreover it is proposed that a large number of posts continue to perform similar functions in the finance and human resources management areas at Mission headquarters. Более того, предлагается сохранить большое число должностей для выполнения аналогичных функций управления финансами и людскими ресурсами в штаб-квартире Миссии.
Moreover, occupation regimes continue on a daily basis to violate the fundamental rights and liberties of the sparse remnants of the population residing in the occupied regions. Более того, оккупационные режимы продолжают ежедневно нарушать основные права и свободы немногочисленных оставшихся групп населения, проживающих в оккупированных районах.
Moreover, it was important that the functional basis be seen in the light of other principles of international law, such as sovereign equality of States and non-intervention. Более того, важно рассматривать функциональную основу через призму других принципов международного права, таких как суверенное равенство государств и невмешательство.
Moreover, until the revolution, this sector also represented 93 per cent of government revenues and 95 per cent of export earnings. Более того, вплоть до революции на этот сектор также приходилось 93 процента правительственных доходов и 95 процентов экспортных поступлений.
Moreover, it is worth mentioning that freezing should be imposed without delay and without prior notice to the designated persons and/or entities involved. Более того, стоит упомянуть, что замораживание должно осуществляться безотлагательно и без предварительного уведомления соответствующих обозначенных физических и/или юридических лиц.
Moreover, in women of child-bearing age the frequency of miscarriages and stillborn children is increasing on account of the emissions of harmful substances from aluminium production. Более того, под воздействием отрицательного влияния выбросов вредных веществ алюминиевого производства у женщин фертильного возраста увеличивается частота выкидышей и мертворожденных детей.
Moreover, in 2012, the Secretariat hosted the launch of the Declaration of Global Principles for Non-partisan Election Observation and Monitoring by Citizen Organizations. Более того, в 2012 году Секретариат организовал презентацию Декларации глобальных принципов наблюдения и мониторинга за беспристрастными выборами со стороны гражданских организаций.
Moreover, due to the lack of information, a sound assessment of the route and rate of degradation of trichlorfon in soil could not be concluded. Более того, из-за недостатка информации невозможно дать разумную оценку путей и скорости разложения трихлорфона в почве.
Moreover, the State party notes that the author had never submitted any complaints about hindrance or preclusion with regard to meeting with his defence lawyers. Более того, государство-участник отмечает, что автор не подавал никаких жалоб относительно препятствий или помех в связи со встречами со своими адвокатами.
Moreover, the majority of these previous ammunition storages can be now made available for civil use and the support of the development of the respective communities. Более того, большинство этих бывших складов вооружений могут сейчас быть использованы в гражданских целях и содействовать развитию соответствующих общин.
Moreover, the incidents were not peaceful at the start of the crisis, and there are documented reports that affirm the opposite. Более того, эти инциденты не носили мирного характера в начале кризиса, и имеются задокументированные сообщения, которые говорят об ином.
Moreover, the mobility of capital should be balanced by the mobility of labour to promote forces that would lead to convergence in incomes across countries. Более того, мобильность капитала должна уравновешиваться мобильностью трудовых ресурсов для поощрения сил, которые привели бы к сближению уровней доходов в разных странах.