Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, the installation of barbed wire fences and other artificial obstacles along the occupation line in those regions was exacerbating the situation. Более того, ситуация обостряется и в результате установки забора из колючей проволоки и других искусственных заграждений вдоль границы оккупированных территорий в этих регионах.
Moreover, the adverse impact of difficult economic circumstances on ICT investment and diffusion could lead to many African countries missing economic opportunities. Более того, негативное влияние сложной экономической конъюнктуры на инвестиции в ИКТ и их распространение может привести к тому, что многие африканские страны упустят открывающиеся экономические возможности.
Moreover, States must embrace and implement a multi-sectoral approach to end violence against women and girls. Более того, чтобы положить конец насилию в отношении женщин и девочек, государства должны принять на вооружение и применять на практике многосекторальный подход.
Moreover, given the fundamentally different organizational structures, procedures and cultures of philanthropic foundations, UNDP may not always be the most appropriate partner. Более того, с учетом принципиально иных организационных структур, процедур и культуры работы благотворительных фондов ПРООН не всегда может выступать как наиболее подходящий для них партнер.
Moreover, a short member survey on preferred topics and potential barriers that prevent better participation in Committee sessions will also be launched. Более того, среди членов будет проведено краткое обследование по вопросу о том, какие темы для них являются приоритетными и какие трудности могут помешать их более активному участию в работе сессий Комитета.
Moreover, it affords to women who contribute to a pension scheme or who are pensioners privileges not afforded to men. Более того, в соответствии с этим Законом для женщин, делающих взносы в пенсионные фонды или уже вышедших на пенсию, предусматриваются привилегии, которых нет даже у мужчин.
Moreover, many developing countries lack adequate skills and experience to efficiently negotiate, interpret and administer tax treaties. Более того, многие развивающиеся страны не имеют адекватных навыков и опыта с точки зрения эффективного ведения переговоров, толкования и применения договоров о налогообложении.
Moreover, it was noted that emerging best practices were to digitize and maintain registered information in electronic form. Более того, было отмечено, что в настоящее время наметился передовой вид практики, заключающийся в преобразовании зарегистрированной информации в электронную форму и хранение ее в такой форме.
Moreover, the earthquake that hit New Zealand in 2010 destroyed some 500 buildings with no causalities. Более того, во время землетрясения в Новой Зеландии в 2010 году было разрушено около 500 зданий, но при этом никто не пострадал.
Moreover, the deeper debate concerns not whether productivity should be raised, but how to achieve this. Более того, если смотреть глубже, то вопрос состоит не в том, следует ли повышать продуктивность, а в том, как этого добиться.
Moreover, displaced persons would have no legal status as long as the status of climate refugee remained unrecognized. Более того, перемещенные лица не будут иметь никакого правового статуса до тех пор, пока статус «климатического беженца» будет оставаться непризнанным.
Moreover, the Azerbaijani authorities refused to cooperate on the issue of missing persons and denied access to international organizations attempting to obtain information. Более того, азербайджанские власти отказываются сотрудничать по вопросу о пропавших без вести лицах и лишают доступа те международные организации, которые пытаются получить какую-либо информацию.
Moreover, it was consulting with the Agency to provide an additional $6.3 million for food assistance. Более того, она проводит консультации с Агентством по поводу предоставления дополнительных 6,3 млн. долл. США на продовольственную помощь.
Moreover, Liberian mercenary generals have played key roles as facilitators in planning and organizing Ivorian militia for cross-border raids, especially from Grand Gedeh county. Более того, либерийские наемники-генералы играли и играют ключевую роль в качестве посредников в планировании трансграничных налетов и в организации ивуарийских ополченцев для их совершения, особенно из графства Гранд-Геде.
Moreover, such measures must be proportionate: "the least intrusive instrument amongst those which might achieve the desired result". Более того, такие меры должны быть соразмерными: "наименее ограничительное средство из числа тех, с помощью которых может быть достигнут желаемый результат".
Moreover, the Task Force develops and promotes an integrated, holistic and coherent United Nations approach to security sector reform. Более того, Целевая группа разрабатывает и продвигает комплексный, согласованный и целостный подход Организации Объединенных Наций к проведению реформ в секторе безопасности.
Moreover, the health risks of abortion are exacerbated in countries where basic health care is lacking. Более того, факторы риска для здоровья в случае осуществления аборта усугубляются в тех странах, которые не имеют базового медицинского обслуживания.
Moreover, the need to combine work with childcare often pushes women into insecure jobs in the informal sector. Более того, необходимость сочетать работу и уход за детьми часто заставляет женщин выполнять негарантированные виды работ в неформальном секторе.
Moreover in April 2013 a draft law called the unified media law was presented, which further restricts the freedom of expression. Более того, в апреле 2013 года внесен законопроект, именуемый единым законом о средствах массовой информации, предусматривающий дальнейшие ограничения свободы выражения мнений.
Moreover, it is expected that more central banks are shifting to a tighter monetary stance in 2013. Более того, следует ожидать, что в 2013 году еще большее число центральных банков стран прибегнет к ужесточению своей кредитно-денежной политики.
Moreover, the weakened capital inflows into the subregion from GCC countries and Europe made it difficult to finance such external deficits. Более того, ослабление притока капиталов в субрегион из стран-членов Совета сотрудничества стран Залива и Европы создал трудности с финансированием такого внешнего дефицита.
Moreover, road rage is something that no court in the country is prepared to countenance. Более того, агрессия на дороге это то, с чем не готов мириться ни один суд в стране.
Moreover, as the Commission has confirmed, serious violations of international human rights law and humanitarian law by all parties are continuing. Более того, как было подтверждено Комиссией, серьезные нарушения международных стандартов в области прав человека и норм международного гуманитарного права всеми сторонами продолжаются.
Moreover those arrested in connection with common crimes are sometimes subjected to violence and the information obtained during questioning is then used as evidence. Более того, лица, арестованные в связи с обычными преступлениями, иногда подвергаются насилию, а информация, полученная в ходе допроса, затем используется в качестве доказательства26.
Moreover, the quality of family life suffers from unnecessarily long journeys to reach checkpoints to work or to school. Более того, от обременительных длительных поездок к контрольно-пропускным пунктам, чтобы добраться до работы или до школы, страдает качество семейной жизни.