Moreover, the installation of barbed wire fences and other artificial obstacles along the occupation line in those regions was exacerbating the situation. |
Более того, ситуация обостряется и в результате установки забора из колючей проволоки и других искусственных заграждений вдоль границы оккупированных территорий в этих регионах. |
Moreover, the adverse impact of difficult economic circumstances on ICT investment and diffusion could lead to many African countries missing economic opportunities. |
Более того, негативное влияние сложной экономической конъюнктуры на инвестиции в ИКТ и их распространение может привести к тому, что многие африканские страны упустят открывающиеся экономические возможности. |
Moreover, States must embrace and implement a multi-sectoral approach to end violence against women and girls. |
Более того, чтобы положить конец насилию в отношении женщин и девочек, государства должны принять на вооружение и применять на практике многосекторальный подход. |
Moreover, given the fundamentally different organizational structures, procedures and cultures of philanthropic foundations, UNDP may not always be the most appropriate partner. |
Более того, с учетом принципиально иных организационных структур, процедур и культуры работы благотворительных фондов ПРООН не всегда может выступать как наиболее подходящий для них партнер. |
Moreover, a short member survey on preferred topics and potential barriers that prevent better participation in Committee sessions will also be launched. |
Более того, среди членов будет проведено краткое обследование по вопросу о том, какие темы для них являются приоритетными и какие трудности могут помешать их более активному участию в работе сессий Комитета. |
Moreover, it affords to women who contribute to a pension scheme or who are pensioners privileges not afforded to men. |
Более того, в соответствии с этим Законом для женщин, делающих взносы в пенсионные фонды или уже вышедших на пенсию, предусматриваются привилегии, которых нет даже у мужчин. |
Moreover, many developing countries lack adequate skills and experience to efficiently negotiate, interpret and administer tax treaties. |
Более того, многие развивающиеся страны не имеют адекватных навыков и опыта с точки зрения эффективного ведения переговоров, толкования и применения договоров о налогообложении. |
Moreover, it was noted that emerging best practices were to digitize and maintain registered information in electronic form. |
Более того, было отмечено, что в настоящее время наметился передовой вид практики, заключающийся в преобразовании зарегистрированной информации в электронную форму и хранение ее в такой форме. |
Moreover, the earthquake that hit New Zealand in 2010 destroyed some 500 buildings with no causalities. |
Более того, во время землетрясения в Новой Зеландии в 2010 году было разрушено около 500 зданий, но при этом никто не пострадал. |
Moreover, the deeper debate concerns not whether productivity should be raised, but how to achieve this. |
Более того, если смотреть глубже, то вопрос состоит не в том, следует ли повышать продуктивность, а в том, как этого добиться. |
Moreover, displaced persons would have no legal status as long as the status of climate refugee remained unrecognized. |
Более того, перемещенные лица не будут иметь никакого правового статуса до тех пор, пока статус «климатического беженца» будет оставаться непризнанным. |
Moreover, the Azerbaijani authorities refused to cooperate on the issue of missing persons and denied access to international organizations attempting to obtain information. |
Более того, азербайджанские власти отказываются сотрудничать по вопросу о пропавших без вести лицах и лишают доступа те международные организации, которые пытаются получить какую-либо информацию. |
Moreover, it was consulting with the Agency to provide an additional $6.3 million for food assistance. |
Более того, она проводит консультации с Агентством по поводу предоставления дополнительных 6,3 млн. долл. США на продовольственную помощь. |
Moreover, Liberian mercenary generals have played key roles as facilitators in planning and organizing Ivorian militia for cross-border raids, especially from Grand Gedeh county. |
Более того, либерийские наемники-генералы играли и играют ключевую роль в качестве посредников в планировании трансграничных налетов и в организации ивуарийских ополченцев для их совершения, особенно из графства Гранд-Геде. |
Moreover, such measures must be proportionate: "the least intrusive instrument amongst those which might achieve the desired result". |
Более того, такие меры должны быть соразмерными: "наименее ограничительное средство из числа тех, с помощью которых может быть достигнут желаемый результат". |
Moreover, the Task Force develops and promotes an integrated, holistic and coherent United Nations approach to security sector reform. |
Более того, Целевая группа разрабатывает и продвигает комплексный, согласованный и целостный подход Организации Объединенных Наций к проведению реформ в секторе безопасности. |
Moreover, the health risks of abortion are exacerbated in countries where basic health care is lacking. |
Более того, факторы риска для здоровья в случае осуществления аборта усугубляются в тех странах, которые не имеют базового медицинского обслуживания. |
Moreover, the need to combine work with childcare often pushes women into insecure jobs in the informal sector. |
Более того, необходимость сочетать работу и уход за детьми часто заставляет женщин выполнять негарантированные виды работ в неформальном секторе. |
Moreover in April 2013 a draft law called the unified media law was presented, which further restricts the freedom of expression. |
Более того, в апреле 2013 года внесен законопроект, именуемый единым законом о средствах массовой информации, предусматривающий дальнейшие ограничения свободы выражения мнений. |
Moreover, it is expected that more central banks are shifting to a tighter monetary stance in 2013. |
Более того, следует ожидать, что в 2013 году еще большее число центральных банков стран прибегнет к ужесточению своей кредитно-денежной политики. |
Moreover, the weakened capital inflows into the subregion from GCC countries and Europe made it difficult to finance such external deficits. |
Более того, ослабление притока капиталов в субрегион из стран-членов Совета сотрудничества стран Залива и Европы создал трудности с финансированием такого внешнего дефицита. |
Moreover, road rage is something that no court in the country is prepared to countenance. |
Более того, агрессия на дороге это то, с чем не готов мириться ни один суд в стране. |
Moreover, as the Commission has confirmed, serious violations of international human rights law and humanitarian law by all parties are continuing. |
Более того, как было подтверждено Комиссией, серьезные нарушения международных стандартов в области прав человека и норм международного гуманитарного права всеми сторонами продолжаются. |
Moreover those arrested in connection with common crimes are sometimes subjected to violence and the information obtained during questioning is then used as evidence. |
Более того, лица, арестованные в связи с обычными преступлениями, иногда подвергаются насилию, а информация, полученная в ходе допроса, затем используется в качестве доказательства26. |
Moreover, the quality of family life suffers from unnecessarily long journeys to reach checkpoints to work or to school. |
Более того, от обременительных длительных поездок к контрольно-пропускным пунктам, чтобы добраться до работы или до школы, страдает качество семейной жизни. |