Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, core resources continue to subsidize the programme support and management costs of non-core funding. Более того, затраты на вспомогательное обслуживание программ и управление программами по линии неосновного финансирования по-прежнему субсидируются за счет основных ресурсов.
Moreover, the Trust Fund supports a number of pioneering initiatives aimed at strengthening service delivery for particularly vulnerable women and girls. Более того, Целевой фонд поддерживает ряд новаторских инициатив, направленных на улучшение предоставления услуг женщинам и девочкам, находящимся в особо уязвимом положении.
Moreover, presidential authorization is reportedly required for prison visits, and interviews with prisoners were reportedly conducted in the presence of prison officials. Более того, по имеющейся информации, для посещения тюрем необходимо получить разрешение Президента, а беседы с заключенными проводятся в присутствии государственных должностных лиц.
Moreover, many workers in the informal economy often face increased risk of occupational disease and injury as compared to formal workers. Более того, многие работники, занятые в неофициальном секторе, часто сталкиваются с повышенным риском профессиональных заболеваний и травм по сравнению с работниками официального сектора.
Moreover, rural women wishing to migrate had limited access to information about legal migration opportunities, increasing their vulnerability to smugglers. Более того, сельские женщины, желающие мигрировать, обладают ограниченным доступом к информации о возможностях легальной миграции, что повышает их уязвимость перед контрабандистами.
Moreover, no electoral exercise conducted by India could substitute for a free and impartial plebiscite mandated by the Security Council. Более того, никакие выборные мероприятия, проводимые Индией, не способны заменить свободный и беспристрастный плебисцит, проведенный по поручению Совета Безопасности.
Moreover, projected contributions for 2012-2013 were substantially below the level required to achieve the Agency's human development goals. Более того, прогнозируемые взносы на 2012 - 2013 годы существенно ниже уровня, необходимого для достижения намеченных Агентством целей развития человеческого потенциала.
Moreover, if Dutch law would be applied in this case, the reasonable quality interpretation would prevail. Более того, если данное дело рассматривать на основе голландского права, то в конечном итоге возобладает толкование, исходя из принципа разумного качества.
Moreover, within this, the role of developing countries in international investment rule-making is growing, including through more South-South cooperation. Более того, в нормотворческой деятельности, связанной с международными инвестициями, усиливается роль развивающихся стран, в том числе в контексте сотрудничества по линии Юг-Юг.
Moreover, UNITAR has not considered providing specific briefings on ethics, anti-corruption and fraud awareness to people working in its offices. Более того, ЮНИТАР не рассматривал возможность организации для сотрудников, работающих в его отделениях, специальных брифингов для повышения степени информированности по вопросам этики и борьбы с коррупцией и мошенничеством.
Moreover, in some countries, where equity markets are underdeveloped, companies may be forced to rely on debt financing to carry out innovative activities. Более того, в некоторых странах, в которых рынки долевого финансирования не получили достаточного развития, компании могут оказаться вынужденными прибегать к заемному финансированию для проведения своей инновационной деятельности.
Moreover, some of them are pursuing actions that could further polarize political discourse, exacerbate current tensions and lead to widespread violence. Более того, некоторые из них предпринимают действия, которые могут еще больше поляризовать политические расхождения, усугубить нынешнюю напряженность и привести к широко распространенному насилию.
Moreover, this deliberately imposed humanitarian crisis is only worsening with the globally rising food and fuel prices affecting the whole international community. Более того, этот сознательно инициированный гуманитарный кризис усугубляется в связи с глобальным ростом цен на продовольствие и топливо, от которого страдает все международное сообщество.
Moreover, some States do not keep precise, centralized, or accessible records and accounts of existing stocks, including ammunition deemed surplus to national requirements. Более того, некоторые государства не ведут точной, централизованной или доступной документации и отчетности по существующим запасам, включая боеприпасы, которые считаются избыточными по отношению к национальным потребностям.
Moreover, it enables the impact of joint programming and pooled funding arrangements among United Nations system agencies to be maximized. Более того, такое финансирование позволяет добиться наивысших результатов в деле совместной разработки программ и механизмов объединенного финансирования среди учреждений системы Организации Объединенных Наций.
Moreover, in the area of employment, a ministerial decree prohibits mandatory HIV testing as a precondition for employment. Более того, что касается трудоустройства, был принят министерский указ, который запрещает обязательное обследование на ВИЧ в качестве предварительного условия при приеме на работу.
Moreover, the Mission was also working on the aspect of adequate medical staffing to meet its medical support needs in all stations. Более того, Миссия работала над тем, чтобы иметь в штате достаточно медицинского персонала для удовлетворения потребностей в медицинском обслуживании во всех местах базирования.
Moreover, the cost of preparation and deployment of troops by African troop-contributing countries is not always fully reimbursed by donor contributions. Более того, расходы стран, предоставляющих воинские контингенты в Африке по подготовке и развертыванию войск, не всегда в полной мере компенсируются взносами доноров.
Moreover, evidence from previous crises indicates that ensuring universal access to social protection is a sound economic decision. Более того, опыт, накопленный в периоды предыдущих кризисов, свидетельствует о том, что обеспечение всеобщего доступа к социальной защите является и рациональным экономическим решением.
Moreover, the solution proposed in document 2 would imply for Customs Authorities: Более того, решение, предложенное в Документе 2, повлечет за собой для таможенных органов:
Moreover, it is crucial that cities begin reducing their burdens on rural areas by generating their own power. Более того, исключительно важным является то, чтобы города начали снимать бремя с сельских районов, приступив к выработке своей собственной электроэнергии.
Moreover, it would seem odd to consider silence constituting tacit acceptance of an impermissible reservation as being itself impermissible. Более того, было бы странно считать, что молчание, представляющее собой молчаливое принятие недопустимой оговорки, само по себе может рассматриваться как недопустимое.
Moreover, the emphasis on results was superficial, inconsistent, and frequently based on very poor data. Более того, особое внимание к результатам является поверхностной, непоследовательной мерой, применяемой зачастую на основе неточной и неполной информации.
Moreover, the political representatives can alienate themselves from their core constituencies, thus failing to fulfil the function of being genuine and effective spokespersons. Более того, политические представители могут быть оторваны от жизни своих избирательных округов, а, следовательно, не выполнять свою функцию подлинных и эффективных представителей.
Moreover, elders may play a role in conflict management, for instance by acting as arbiters in disputes between community members. Более того, старейшины могут сыграть определенную роль в улаживании конфликтов, например выступая в качестве арбитров, разрешающих разногласия между членами общины.