Moreover, core resources continue to subsidize the programme support and management costs of non-core funding. |
Более того, затраты на вспомогательное обслуживание программ и управление программами по линии неосновного финансирования по-прежнему субсидируются за счет основных ресурсов. |
Moreover, the Trust Fund supports a number of pioneering initiatives aimed at strengthening service delivery for particularly vulnerable women and girls. |
Более того, Целевой фонд поддерживает ряд новаторских инициатив, направленных на улучшение предоставления услуг женщинам и девочкам, находящимся в особо уязвимом положении. |
Moreover, presidential authorization is reportedly required for prison visits, and interviews with prisoners were reportedly conducted in the presence of prison officials. |
Более того, по имеющейся информации, для посещения тюрем необходимо получить разрешение Президента, а беседы с заключенными проводятся в присутствии государственных должностных лиц. |
Moreover, many workers in the informal economy often face increased risk of occupational disease and injury as compared to formal workers. |
Более того, многие работники, занятые в неофициальном секторе, часто сталкиваются с повышенным риском профессиональных заболеваний и травм по сравнению с работниками официального сектора. |
Moreover, rural women wishing to migrate had limited access to information about legal migration opportunities, increasing their vulnerability to smugglers. |
Более того, сельские женщины, желающие мигрировать, обладают ограниченным доступом к информации о возможностях легальной миграции, что повышает их уязвимость перед контрабандистами. |
Moreover, no electoral exercise conducted by India could substitute for a free and impartial plebiscite mandated by the Security Council. |
Более того, никакие выборные мероприятия, проводимые Индией, не способны заменить свободный и беспристрастный плебисцит, проведенный по поручению Совета Безопасности. |
Moreover, projected contributions for 2012-2013 were substantially below the level required to achieve the Agency's human development goals. |
Более того, прогнозируемые взносы на 2012 - 2013 годы существенно ниже уровня, необходимого для достижения намеченных Агентством целей развития человеческого потенциала. |
Moreover, if Dutch law would be applied in this case, the reasonable quality interpretation would prevail. |
Более того, если данное дело рассматривать на основе голландского права, то в конечном итоге возобладает толкование, исходя из принципа разумного качества. |
Moreover, within this, the role of developing countries in international investment rule-making is growing, including through more South-South cooperation. |
Более того, в нормотворческой деятельности, связанной с международными инвестициями, усиливается роль развивающихся стран, в том числе в контексте сотрудничества по линии Юг-Юг. |
Moreover, UNITAR has not considered providing specific briefings on ethics, anti-corruption and fraud awareness to people working in its offices. |
Более того, ЮНИТАР не рассматривал возможность организации для сотрудников, работающих в его отделениях, специальных брифингов для повышения степени информированности по вопросам этики и борьбы с коррупцией и мошенничеством. |
Moreover, in some countries, where equity markets are underdeveloped, companies may be forced to rely on debt financing to carry out innovative activities. |
Более того, в некоторых странах, в которых рынки долевого финансирования не получили достаточного развития, компании могут оказаться вынужденными прибегать к заемному финансированию для проведения своей инновационной деятельности. |
Moreover, some of them are pursuing actions that could further polarize political discourse, exacerbate current tensions and lead to widespread violence. |
Более того, некоторые из них предпринимают действия, которые могут еще больше поляризовать политические расхождения, усугубить нынешнюю напряженность и привести к широко распространенному насилию. |
Moreover, this deliberately imposed humanitarian crisis is only worsening with the globally rising food and fuel prices affecting the whole international community. |
Более того, этот сознательно инициированный гуманитарный кризис усугубляется в связи с глобальным ростом цен на продовольствие и топливо, от которого страдает все международное сообщество. |
Moreover, some States do not keep precise, centralized, or accessible records and accounts of existing stocks, including ammunition deemed surplus to national requirements. |
Более того, некоторые государства не ведут точной, централизованной или доступной документации и отчетности по существующим запасам, включая боеприпасы, которые считаются избыточными по отношению к национальным потребностям. |
Moreover, it enables the impact of joint programming and pooled funding arrangements among United Nations system agencies to be maximized. |
Более того, такое финансирование позволяет добиться наивысших результатов в деле совместной разработки программ и механизмов объединенного финансирования среди учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Moreover, in the area of employment, a ministerial decree prohibits mandatory HIV testing as a precondition for employment. |
Более того, что касается трудоустройства, был принят министерский указ, который запрещает обязательное обследование на ВИЧ в качестве предварительного условия при приеме на работу. |
Moreover, the Mission was also working on the aspect of adequate medical staffing to meet its medical support needs in all stations. |
Более того, Миссия работала над тем, чтобы иметь в штате достаточно медицинского персонала для удовлетворения потребностей в медицинском обслуживании во всех местах базирования. |
Moreover, the cost of preparation and deployment of troops by African troop-contributing countries is not always fully reimbursed by donor contributions. |
Более того, расходы стран, предоставляющих воинские контингенты в Африке по подготовке и развертыванию войск, не всегда в полной мере компенсируются взносами доноров. |
Moreover, evidence from previous crises indicates that ensuring universal access to social protection is a sound economic decision. |
Более того, опыт, накопленный в периоды предыдущих кризисов, свидетельствует о том, что обеспечение всеобщего доступа к социальной защите является и рациональным экономическим решением. |
Moreover, the solution proposed in document 2 would imply for Customs Authorities: |
Более того, решение, предложенное в Документе 2, повлечет за собой для таможенных органов: |
Moreover, it is crucial that cities begin reducing their burdens on rural areas by generating their own power. |
Более того, исключительно важным является то, чтобы города начали снимать бремя с сельских районов, приступив к выработке своей собственной электроэнергии. |
Moreover, it would seem odd to consider silence constituting tacit acceptance of an impermissible reservation as being itself impermissible. |
Более того, было бы странно считать, что молчание, представляющее собой молчаливое принятие недопустимой оговорки, само по себе может рассматриваться как недопустимое. |
Moreover, the emphasis on results was superficial, inconsistent, and frequently based on very poor data. |
Более того, особое внимание к результатам является поверхностной, непоследовательной мерой, применяемой зачастую на основе неточной и неполной информации. |
Moreover, the political representatives can alienate themselves from their core constituencies, thus failing to fulfil the function of being genuine and effective spokespersons. |
Более того, политические представители могут быть оторваны от жизни своих избирательных округов, а, следовательно, не выполнять свою функцию подлинных и эффективных представителей. |
Moreover, elders may play a role in conflict management, for instance by acting as arbiters in disputes between community members. |
Более того, старейшины могут сыграть определенную роль в улаживании конфликтов, например выступая в качестве арбитров, разрешающих разногласия между членами общины. |