Moreover, regional disarmament initiatives should take into consideration the special characteristics of each region and enhance the security of every State of the region concerned. |
Более того, инициативы в области регионального разоружения должны учитывать особенности каждого региона и укреплять безопасность каждого государства соответствующего региона. |
Moreover, in terms of distribution, a relatively large percentage of the very small foreign direct investment in Africa had been absorbed by a handful of countries. |
Более того, с точки зрения распределения относительно большой процент весьма незначительных прямых иностранных инвестиций в Африку был поглощен горсткой стран. |
Moreover, since only States and the Secretary-General could bring matters to the Council's attention, the recommendation would require an amendment to the Charter. |
Более того, поскольку только государства и Генеральный секретарь могут обращать внимание Совета на такие вопросы, эта рекомендация потребует поправки к Уставу. |
Moreover, it imposed its laws unilaterally on the colony, including the death penalty, which was a violation of Puerto Rico's Constitution. |
Более того, они в одностороннем порядке навязали колонии свои законы, включая закон о смертной казни, что является нарушением конституции Пуэрто-Рико. |
Moreover, we are observing an unprecedented rise in the production of drugs in Afghanistan, which is a direct threat to the entire international community. |
Более того, наблюдается беспрецедентный рост производства наркотиков в Афганистане, что представляет непосредственную опасность для всего международного сообщества. |
Moreover, on the question of liability, like Quentin-Baxter, Barboza also relied on negotiation as a means to settle the matter of compensation between the concerned States. |
Более того, по вопросу об ответственности Барбоса, как и Квентин-Бакстер, также полагался на переговоры как средство урегулирования вопроса о возмещении между заинтересованными государствами. |
Moreover, investment flows to developing countries were drying up and those countries were forced to impose unreasonable structural adjustment policies which led to social ruin. |
Более того, потоки инвестиций в развивающиеся страны постоянно сокращаются, и этим странам навязывается непродуманная политика структурной перестройки, которая порождает острые социальные проблемы. |
Moreover, ECE Statistics Division has strong experience in disability measurement research and lends itself nicely as one of the key partners for the current project. |
Более того, Статистический отдел ЕЭК имеет обширный опыт в исследовании вопросов оценки инвалидности и любезно соглашается стать одним из ключевых партнеров в данном проекте. |
Moreover, the issues of HIV/AIDS, avian flu and trafficking in narcotics are also global challenges that need to be addressed with the cooperation of the entire international community. |
Более того, проблемы ВИЧ/СПИДа, птичьего гриппа и торговли наркотиками и людьми являются также глобальными проблемами, которые необходимо решать при участии всего международного сообщества. |
Moreover such principles have been confirmed in front of the highest judicial Courts. |
Более того, существование данных принципов было подтверждено верховными инстанциями судов |
Moreover, the international community needs to show more resolve in dealing with the situation, whether on the ground or concerning the political aspect. |
Более того, международное сообщество должно проявить большую решимость при урегулировании сложившейся ситуации - будь то на местах, или при решении политических вопросов. |
Moreover, any attempt to examine the shortcomings of the Treaty with a view to remedying the failings of which States Parties complain has also been ignored. |
Более того, игнорируется и всякая попытка рассмотреть изъяны Договора, с тем чтобы скорректировать те недостатки, на которые сетуют государства-участники. |
Moreover, frequent visits of high-level Russian officials aimed at fostering economic relations with the separatists have become a normal pattern of life. |
Более того, частые визиты высокопоставленных российских должностных лиц в целях содействия развитию экономических отношений с сепаратистами стали нормой. |
Moreover, according to the available materials, armed individuals were, in fact, allowed to enter the territory of Georgia through the official Russian border checkpoints. |
Более того, по имеющимся данным, вооруженным лицам предоставлялась возможность проникать на территорию Грузии через официальные российские пункты пересечения границы. |
Moreover, the long-term effect on this sector of the economy was positive with the attraction of new capital and major new reinsures to the Territory. |
Более того, долгосрочное воздействие на этот сектор экономики было положительным, поскольку на территорию были привлечены новый капитал и крупные новые перестраховочные компании. |
Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. |
Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
Moreover, UNITAR worked together with specialized institutions outside the United Nations system, particularly with a view to disseminating information and building rosters of local experts. |
Более того, ЮНИТАР взаимодействует со специализированными учреждениями вне системы Организации Объединенных Наций, особенно в целях распространения информации и создания реестров местных экспертов. |
Moreover, young people are taking part in processes of legal reform as well as in the formulation of a national vision for our long-term development. |
Более того, молодежь принимает участие в процессе осуществления правовой реформы, а также в разработке национальной программы долгосрочного развития. |
Moreover, we offer our assistance in creating a favourable international environment for their beneficial integration into the world economy and to ensure their sustainable development. |
Более того, мы предлагаем нашу помощь в создании благоприятных международных условий для их благотворной интеграции в мировую экономику и обеспечения их устойчивого развития. |
Moreover, within the country there may be no suitable support available to resolve operational problems and the frequent turnover of staff exacerbates the problem. |
Более того, в рамках страны может отсутствовать соответствующая техническая поддержка, требуемая для решения оперативных проблем, а текучесть персонала усугубляет эту проблему. |
Moreover, it is hoped that during the process of the educational effort, the bonds between the family and society will be strengthened. |
Более того, ожидается, что в рамках воспитательного процесса связи между семьей и обществом будут укрепляться. |
Moreover, we are repeatedly faced with actions by one of the members of the Group that are utterly inconsistent with the general approach. |
Более того, мы постоянно сталкиваемся с действиями одного из членов Группы, которые не отвечают общему направлению. |
Moreover, the Government of Luxembourg was bound by article 2 of the Convention under which States parties pledged themselves to embody the principle in their constitutions. |
Более того, правительство Люксембурга должно выполнять положения статьи 2 Конвенции, в соответствии с которой государства-участники обязались включить этот принцип в свои конституции. |
Moreover, the report states that the rebels carried out the majority of those executions at the beginning of the conflict. |
Более того, утверждается, что повстанцы совершали такие казни только в начале конфликта. |
Moreover, the Committee recommends that, in future, where such plans exist, they be used or followed in preparing budget documents. |
Более того, Комитет рекомендует, чтобы в будущем при наличии таких планов они использовались или принимались к руководству при подготовке бюджетных документов. |