Moreover, developing countries fear the adverse effects of currency appreciation and highly prioritize the need to keep higher levels of foreign exchange reserves to guard against potential financial crises. |
Более того, развивающиеся страны опасаются отрицательных последствий повышения курса валюты и ставят во главу угла необходимость сохранять в большем объеме валютные резервы на случай потенциальных финансовых кризисов. |
Moreover, the granting of a subvention encouraged donors to consider funding UNIDIR research projects, as it was seen as a commitment to the long-term survival of the Institute and its independent character. |
Более того, предоставление субсидии побуждает доноров к изучению возможности финансирования исследовательских проектов ЮНИДИР, поскольку оно рассматривается как приверженность делу обеспечения продолжения функционирования Института и сохранения его самостоятельности в долгосрочной перспективе. |
Moreover, the new Government has responded to the expectations of the opposition by deciding to postpone the legislative and communal elections in order to wait for the conclusions of a political dialogue begun under the auspices of the European Union. |
Более того, новое правительство выполнило ожидания оппозиции, приняв решение перенести проведение законодательных и общинных выборов и дождаться завершения политического диалога, который начался под эгидой Европейского Союза. |
Moreover, the goal of dialogue should be an ethical globalization in which each civilization maintains its identity as a contributor to the creation of a spirit of shared humanity and respect for all. |
Более того, подобный диалог должен быть направлен на достижение этической глобализации, при которой каждая цивилизация сохранит свою собственную неповторимость и внесет свой вклад в воспитание духа человеческого единства и всеобщего уважения. |
Moreover, even before it was addressed as such, many measures were adopted during the early years of the Organization to improve the efficiency and effectiveness of the Assembly. |
Более того, еще до того как был сформулирован этот пункт повестки дня, уже в первые годы существования Организации принимались многие меры по повышению эффективности деятельности Ассамблеи. |
Moreover, international financial bodies, Governments and, in certain instances, the private sector, were providing substantial financial support for Programme implementation, and various countries and regions had made commitments to control land-based pollution. |
Более того, международные финансовые органы, правительства и в отдельных случаях и частный сектор оказывают существенную финансовую поддержку осуществлению Программы, а различные страны и регионы приняли обязательства по контролю за загрязнением из наземных источников. |
Moreover, in the same years, 42 and 28 per cent respectively of total collections were received in the last month of the year. |
Более того, в те же самые годы 42 % и 28 % общих сборов соответственно были получены в последний месяц года. |
Moreover, the Committee had received reliable reports that there had been no cases in which a detainee had been brought before a judge within a day of being apprehended. |
Более того, Комитет располагает достоверными сообщениями о том, что не было случаев, когда бы задержанный доставлялся в суд в день его ареста. |
Moreover, the Council was on thin ice because it could hardly agree on anything, including the reports on Darfur. |
Более того, Совет идет по тонкому льду, поскольку он вряд ли может достичь согласия по каким-либо вопросам, в том числе по докладам о Дарфуре. |
Moreover, since they were served by the Lobi Foundation, a religious foundation, its statistics might be skewed by religious values. |
Более того, поскольку их обслуживанием занимается религиозный фонд «Лоби», его статистические данные могут носить искаженный характер по причине религиозных обычаев. |
Moreover, children were killed in grenade attacks in 80 per cent of the cases, a worrisome fact that reveals the mass proliferation of these and other light weapons. |
Более того, в 80 процентах случаев дети погибали от взрывов гранат, что является тревожным фактом, указывающим на массовое распространение этого и других видов легких вооружений. |
Moreover, Italy has not granted export licences for items that could be used for proliferating activities, though not listed in the relevant NSG and MTCR regimes. |
Более того, Италия не предоставляет лицензии на экспорт предметов, которые могут использоваться для деятельности по распространению, хотя они не перечислены в соответствующих списках ГЯП и РКРТ. |
Moreover, since developing countries are at a stage of development characterized by energy-intensive extractive and manufacturing industries as compared with more developed economies, energy issues are perhaps more pressing for them. |
Более того, поскольку развивающиеся страны находятся на уровне развития, характеризующемся в отличие от более развитых стран энергоемкими добывающими и перерабатывающими отраслями, вопросы энергетики являются для них, возможно, более актуальными. |
Moreover, the French position has not prevented social, educational and cultural policies based on systematic and sophisticated surveys from being directed against all forms of discrimination and from providing targeted support to vulnerable persons. |
Более того, позиция Франции вовсе не препятствует тому, чтобы основанная на систематических и современных обследованиях политика в социальной сфере, а также в сфере просвещения и культуры боролась со всеми формами дискриминации и оказывала целевую поддержку лицам, находящимся в уязвимом положении. |
Moreover, on the exact date when the examination of the list of signatures in question was allegedly made, the lists were in fact with the CEC. |
Более того, в тот день, когда предположительно проводилась проверка подписей, подписные листы на самом деле находились в ЦИК. |
Moreover, as the overview does not account for the financial resources allocated to each activity, it therefore does not attempt to assess the scale of individual and collective activities. |
Более того, поскольку в обзоре не приводится объем финансовых ресурсов, выделенных на каждое из этих мероприятий, в нем не предпринимается попытка оценить масштабы индивидуальной и коллективной деятельности. |
Moreover, it was emphasized that draft Article 18 paragraph 3 was to be read in connection with paragraph 4 which should be interpreted with good faith. |
Более того, было подчеркнуто, что пункт З проекта статьи 18 следует читать вместе с пунктом 4, которому следует давать добросовестное толкование. |
Moreover, most of the proposed new activities are not presented in the form of the final outputs, which would be done at a later stage and reported as appropriate in the programme performance report for the biennium 2008-2009. |
Более того, большинство предлагаемых новых видов деятельности не представлены в форме окончательных мероприятий, что будет сделано позднее и отражено в надлежащем порядке в докладе об исполнении программ за двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
Moreover, the Azerbaijani side responded with the maximum possible constructive suggestions, but they were not accepted for unknown reasons, and the draft resolution was put to a vote in the Assembly in its original version. |
Более того, азербайджанская сторона представила в ответ, насколько это было максимально возможно, конструктивные предложения, которые, однако, по непонятным причинам приняты не были, и проект резолюции, таким образом, был поставлен на голосование в Ассамблее в его первоначальном варианте. |
Moreover, policies that provide for women's equal access to services are sometimes undermined by the lack of laws recognizing the right of women to own or inherit property. |
Более того, осуществлению стратегий, обеспечивающих женщинам равный доступ к услугам, иногда препятствует отсутствие законов, признающих право женщин иметь или наследовать имущество. |
Moreover, according to UNMIK, the recommendations do not take into consideration the current political reality and the current phase of the Mission, and should be considered as a basis for lessons learned since they cannot be effectively implemented at this stage. |
Более того, согласно МООНК, рекомендации не учитывают нынешние политические реальности и нынешний этап в деятельности Миссии, и их следует рассматривать как основу для извлеченных уроков, поскольку они не могут эффективно осуществляться на данном этапе. |
Moreover, the Ministry of Labour, Industrial Relations and Employment provides information to the migrant workers on their rights and obligations as stated in their contracts of employment. |
Более того, министерство труда, трудовых отношений в промышленности и занятости предоставляет трудящимся-мигрантам информацию о правах и обязанностях, предусмотренных их трудовыми договорами. |
Moreover, Norway appreciates the efforts that have been put into preparing the Secretary-General's interim report, which provides an inventory of all the current activities in this field, and highlights the wide range of efforts undertaken by the United Nations system. |
Более того, Норвегия высоко оценивает работу, проведенную при подготовке промежуточного доклада Генерального секретаря, в котором приводится список всех текущих мероприятий в этой области и освещается широкий спектр усилий, предпринимаемых системой Организации Объединенных Наций. |
Moreover, the Special Committee was informed that, while the number of buildings may be less, the number of square metres of buildings demolished had increased significantly. |
Более того, Специальному комитету сообщили, что, хотя число снесенных зданий, возможно, сократилось, общая площадь, которую они занимали, значительно увеличилась. |
Moreover, the achievement of the MDGs is threatened by the spread of HIV/AIDS, humanitarian crises, conflicts and the new challenges of climate change. |
Более того, достижение ЦРДТ находится под угрозой из-за распространения ВИЧ/СПИДа, гуманитарных кризисов, конфликтов и появления новых проблем, связанных с изменением климата. |