| Moreover, Merkel was not the only target. | Более того, Меркель не единственная, кто подвергся слежке. |
| Moreover, they must to be able to understand and react simultaneously to multiple competing realities. | Более того, они должны быть в состоянии разобраться и отреагировать одновременно на несколько конкурирующих реалий. |
| Moreover, many empirical analyses show that real convergence should not be a serious obstacle to enlargement. | Более того, как свидетельствуют результаты многих эмпирических исследований, реальная конвергенция не должна стать серьезной помехой для расширения. |
| Moreover, the eurozone's current stress tests may well reveal significant capital holes in major European banks in the coming months. | Более того, текущие стресс-тесты еврозоны также могут в ближайшие месяцы выявить значительные дыры в капиале крупных европейских банков. |
| Moreover, though openness may not guarantee prosperity, it has always been a prerequisite for growth. | Более того, хотя открытость не гарантирует процветание, она всегда была необходимым условием для роста. |
| Moreover, neither oil and gas deposits nor imperialist policies will stop Russia's decline. | Более того, ни нефтяные и газовые месторождения, ни империалистическая политика России не предотвратят ее упадка. |
| Moreover, the automakers are essential for closing the trade deficit, and their demise could bring another surge in imports. | Более того, автопроизводители важны для закрывания внешнеторгового дефицита, и их закрытие могло бы привести к росту импорта. |
| Moreover, Putin's incompetence extends far beyond the economy. | Более того, некомпетентность Путина расширяется далеко за пределы экономики. |
| Moreover, the political process itself is broken. | Более того, вышел из строя сам политический процесс. |
| Moreover, Japan's demographics are among the worst in the world. | Более того, демографическое положение в Японии - одно из худших в мире. |
| Moreover, men occupy all 23 seats on the European Central Bank's (ECB) Governing Council. | Более того, мужчины занимают все 23 места в Совете управляющих Европейского центрального банка (ЕЦБ). |
| Moreover, the law failed to define adequately what constitutes collaboration. | Более того, закон не сумел дать адекватного определения составляющим коллаборационизма. |
| Moreover, you should care about equity. | Более того, надо думать о справедливости. |
| Moreover, Medvedev is a strong-willed politician and very experienced administrator. | Более того, Медведев - волевой политик и очень опытный администратор. |
| Moreover, Putin has never made a mistake about the loyalty of the people he promotes. | Более того, Путин никогда не ошибался в лояльности людей, которых он продвигает по службе. |
| Moreover, the EU's antitrust action seems to be part of a coordinated legal assault. | Более того, антитрестовские меры ЕС, кажется, являются частью скоординированной юридической атаки. |
| Moreover, he appears to believe that confrontations between the state and civil society are counterproductive. | Более того, он, кажется, считает, что конфронтации между государством и гражданским обществом являются контрпродуктивными. |
| Moreover, the underlying epidemiological mistake of such "racial medicine" is obvious. | Более того, очевидна и эпидемиологическая ошибка, лежащая в основе такой "расовой медицины". |
| Moreover, many of these regimes are simply ineffectual and will collapse or dramatically change in the foreseeable future. | Более того, многие из этих режимов попросту не эффективны и исчезнут или претерпят значительные изменения в обозримом будущем. |
| Moreover, it is quite possible that the world community could have supported the overthrow of apartheid in other ways. | Более того, вполне возможно, что мировое сообщество могло содействовать свержению режима апартеида иными способами. |
| Moreover, charismatic leadership can be problematic even when it takes a benign form. | Более того, харизматическое руководство может стать проблемой, даже когда оно носит положительный характер. |
| Moreover, it is next to impossible to find a product that consists entirely of materials and parts produced in one country. | Более того, почти что невозможно найти продукт, полностью состоящий из материалов и деталей, произведенных в лишь одной стране. |
| Moreover, Russia is unnecessarily isolating itself from the world. | Более того, Россия излишне изолирует себя от мира. |
| Moreover, if conditions in the eurozone continue to deteriorate, Asia could be more severely affected. | Более того, если условия в еврозоне будут и далее ухудшаться, Азию это может затронуть гораздо сильнее. |
| Moreover, tens of human rights activists are currently in prison or on trial. | Более того, десятки активистов в борьбе за права человека в настоящее время находятся в тюрьме или суде. |