Moreover, Merkel was not the only target. |
Более того, Меркель не единственная, кто подвергся слежке. |
Moreover, they must to be able to understand and react simultaneously to multiple competing realities. |
Более того, они должны быть в состоянии разобраться и отреагировать одновременно на несколько конкурирующих реалий. |
Moreover, many empirical analyses show that real convergence should not be a serious obstacle to enlargement. |
Более того, как свидетельствуют результаты многих эмпирических исследований, реальная конвергенция не должна стать серьезной помехой для расширения. |
Moreover, the eurozone's current stress tests may well reveal significant capital holes in major European banks in the coming months. |
Более того, текущие стресс-тесты еврозоны также могут в ближайшие месяцы выявить значительные дыры в капиале крупных европейских банков. |
Moreover, though openness may not guarantee prosperity, it has always been a prerequisite for growth. |
Более того, хотя открытость не гарантирует процветание, она всегда была необходимым условием для роста. |
Moreover, neither oil and gas deposits nor imperialist policies will stop Russia's decline. |
Более того, ни нефтяные и газовые месторождения, ни империалистическая политика России не предотвратят ее упадка. |
Moreover, the automakers are essential for closing the trade deficit, and their demise could bring another surge in imports. |
Более того, автопроизводители важны для закрывания внешнеторгового дефицита, и их закрытие могло бы привести к росту импорта. |
Moreover, Putin's incompetence extends far beyond the economy. |
Более того, некомпетентность Путина расширяется далеко за пределы экономики. |
Moreover, the political process itself is broken. |
Более того, вышел из строя сам политический процесс. |
Moreover, Japan's demographics are among the worst in the world. |
Более того, демографическое положение в Японии - одно из худших в мире. |
Moreover, men occupy all 23 seats on the European Central Bank's (ECB) Governing Council. |
Более того, мужчины занимают все 23 места в Совете управляющих Европейского центрального банка (ЕЦБ). |
Moreover, the law failed to define adequately what constitutes collaboration. |
Более того, закон не сумел дать адекватного определения составляющим коллаборационизма. |
Moreover, you should care about equity. |
Более того, надо думать о справедливости. |
Moreover, Medvedev is a strong-willed politician and very experienced administrator. |
Более того, Медведев - волевой политик и очень опытный администратор. |
Moreover, Putin has never made a mistake about the loyalty of the people he promotes. |
Более того, Путин никогда не ошибался в лояльности людей, которых он продвигает по службе. |
Moreover, the EU's antitrust action seems to be part of a coordinated legal assault. |
Более того, антитрестовские меры ЕС, кажется, являются частью скоординированной юридической атаки. |
Moreover, he appears to believe that confrontations between the state and civil society are counterproductive. |
Более того, он, кажется, считает, что конфронтации между государством и гражданским обществом являются контрпродуктивными. |
Moreover, the underlying epidemiological mistake of such "racial medicine" is obvious. |
Более того, очевидна и эпидемиологическая ошибка, лежащая в основе такой "расовой медицины". |
Moreover, many of these regimes are simply ineffectual and will collapse or dramatically change in the foreseeable future. |
Более того, многие из этих режимов попросту не эффективны и исчезнут или претерпят значительные изменения в обозримом будущем. |
Moreover, it is quite possible that the world community could have supported the overthrow of apartheid in other ways. |
Более того, вполне возможно, что мировое сообщество могло содействовать свержению режима апартеида иными способами. |
Moreover, charismatic leadership can be problematic even when it takes a benign form. |
Более того, харизматическое руководство может стать проблемой, даже когда оно носит положительный характер. |
Moreover, it is next to impossible to find a product that consists entirely of materials and parts produced in one country. |
Более того, почти что невозможно найти продукт, полностью состоящий из материалов и деталей, произведенных в лишь одной стране. |
Moreover, Russia is unnecessarily isolating itself from the world. |
Более того, Россия излишне изолирует себя от мира. |
Moreover, if conditions in the eurozone continue to deteriorate, Asia could be more severely affected. |
Более того, если условия в еврозоне будут и далее ухудшаться, Азию это может затронуть гораздо сильнее. |
Moreover, tens of human rights activists are currently in prison or on trial. |
Более того, десятки активистов в борьбе за права человека в настоящее время находятся в тюрьме или суде. |