Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, all the States obtained practical benefits from the fact that the meetings constituted forums for highlighting areas of concern, exchanging of information and learning from the experiences of other Member States. Более того, все государства извлекают практическую пользу из возможности обсудить на совещаниях насущные вопросы, обменяться информацией и перенять опыт других государств-членов.
Moreover, article 3 (2) of the Convention provides for the right to restitution by a State party of "any object which the offender has obtained as a result of the taking of hostages". Более того, пункт 2 статьи 3 предусматривает право государства-участника на возвращение "какого-либо объекта, который преступник приобрел в результате захвата заложника".
Moreover, reliance on external expertise may raise issues concerning the quality of the assistance delivered, and the ability of the Secretariat to maintain the appropriate level of quality control. Более того, при использовании внешних экспертов могут возникнуть вопросы в отношении качества оказываемой помощи и способности Секретариата обеспечивать надлежащий уровень контроля качества.
Moreover, it had been brought to the attention of the Committee that the application of the constitutional provision whereby a court order was required for the deprivation of a person's liberty was often disregarded. Более того, внимание Комитета было обращено на факты частого несоблюдения конституционной нормы, согласно которой для лишения человека свободы требуется постановление суда.
Moreover, in order to monitor compliance with the decision, the Court ordered the Government to adopt a detailed system of indicators and held a number of public hearings. Более того, чтобы следить за выполнением этого решения, суд обязал правительство разработать подробную систему показателей и провел ряд публичных слушаний.
Moreover, the commitment to adopt the International Public Sector Accounting Standards will require the Organization to introduce significant changes to accounting processes in order to achieve compliance. Более того, обязательство по переходу на Международные стандарты учета в государственном секторе потребует от Организации существенного изменения процессов учета.
Moreover in the absence of any way to establish that he originates from Puntland, the author may be subject to detention and/or deportation to southern or central Somalia, where the risk to his life is even greater. Более того, поскольку никак нельзя установить, что он происходит из Пунтленда, автор может подвергнуться заключению под стражу и/или депортации в южную или центральную часть Сомали, где он столкнется с еще более серьезной опасностью для жизни.
Moreover, resolutions on preventable maternal morbidity and mortality, and the right to health in the context of development and access to medicines were adopted by consensus by the United Nations Human Rights Council. Более того, Совет по правам человека принял консенсусом резолюции о предотвращаемой материнской заболеваемости и смертности и о праве на здоровье в контексте развития и доступе к лекарственным средствам.
Moreover, a telephone conversation between his sister and an embassy official on 20 August 2007 revealed that, in violation of the diplomatic assurances, the State party was unaware whether the complainant had access to a telephone. Более того, в телефонном разговоре между его сестрой и сотрудником посольства, состоявшемся 20 августа 2007 года, выяснилось, что в нарушение дипломатических заверений государство-участник не было осведомлено о том, имеется ли у заявителя доступ к телефону.
Moreover, it was emphasized that women were not the only ones responsible for advocating for their rights; on the contrary, the active involvement of men was an indispensable element of sustainable progress. Помимо этого, было подчеркнуто, что ответственность по защите прав женщин несут не только сами женщины; более того активные действия мужчин являются неотъемлемым элементом устойчивого прогресса в этой области.
Moreover, until she was confronted with the details of the visa application, she had stated that she had never had a passport. Более того, до момента получения ею сведений об этом заявлении о выдаче визы она утверждала, что у нее никогда не было паспорта.
Moreover, renewable energy equipment used in that regard must also conform to certain standards of grid voltage, frequency and waveform purity requirements so that its benefits can be accessed by remote communities. Более того, оборудование, используемое для получения возобновляемой энергии, также должно соответствовать определенным стандартам и требованиям в плане сеточного напряжения и частоты и чистоты сигнала, чтобы благами такой энергии могли пользоваться отдаленные общины.
Moreover, the strong flows into corporate debt markets during the recent years have been accompanied by a rapid expansion in private credit in some developing economies, thereby heightening their vulnerability to rapid deleveraging or a sudden reversal in capital flows. Более того, значительный приток средств в последние годы на рынки корпоративных долговых обязательств сопровождался быстрой экспансией частных кредитов в некоторых развивающихся странах, тем самым усиливая их уязвимость по отношению к быстрому уменьшению долговой нагрузки или внезапному изменению направления потоков капитала.
Moreover, having amounted to $27.7 billion in 2011, ODA to least developed countries was almost 9 per cent lower than in 2010. Более того, объем ОПР, составивший в 2011 году 27,7 млрд. долл. США, был почти на 9 процентов ниже, чем в 2010 году.
Moreover, it is essential that information regarding the media landscape of each country be made available publicly, including information on media ownership and sources of revenue. Более того, важно, чтобы в открытом доступе находилась информация о медийном ландшафте каждой страны, включая информацию о собственниках и источниках дохода средств массовой информации.
Moreover, he has expressed concern at the lack of a systematic social welfare system for indigenous internal migrants and their exclusion from the protection networks that other social groups have been able to build over the years. Более того, он выразил обеспокоенность по поводу отсутствия систематической социальной помощи для внутренних мигрантов из числа коренных народов и их исключения из сетей защиты, которые удалось создать другим социальным группам на протяжении лет.
Moreover, bribes represent a greater burden for persons living in poverty, often meaning that they have to sell assets or sacrifice their health or education in order to meet such demands. Более того, взятки намного более обременительны для лиц, живущих в нищете, которые зачастую бывают вынуждены продавать свое имущество или жертвовать здоровьем или образованием ради удовлетворения поставленных перед ними требований.
Moreover, if the present trends continued, they were likely to trigger a net remuneration freeze in the United Nations common system as early as 2013 as a normal consequence of the evolution of the post adjustment, coupled with the established margin management mechanism. Более того, сохранение нынешних тенденций, вероятно, приведет к введению моратория на повышение размеров чистого вознаграждения в общей системе Организации Объединенных Наций уже в 2013 году, что станет обычным следствием применения системы коррективов по месту службы в совокупности с установленным механизмом регулирования разницы.
Moreover, as services are cut and fees introduced to generate additional State revenues, women are, by default, the ones who must fill the gaps left in provision. Более того, когда сокращаются услуги и вводятся различные сборы для повышения государственного дохода, женщины автоматически становятся теми, кто вынужден заполнять образовавшиеся пробелы в доходе семьи.
Moreover, States should establish effective remedies for violations arising from or related to the implementation of those agreements; Более того, государствам следует установить эффективные средства правовой защиты для борьбы с нарушениями, вытекающими из осуществления этих соглашений или связанных с ними;
Moreover, 10 countries registered an annual growth rate in the agriculture sector of at least 6 per cent in the second half of 2011. Более того, 10 стран зарегистрировали ежегодные темпы роста в сельскохозяйственном секторе по меньшей мере в 6 процентов во второй половине 2011 года.
Moreover, in January 2012, the Council of the European Union determined that restrictions could be placed upon all "persons or entities benefiting from or supporting the Lukashenka regime". Более того, в январе 2012 года Совет Европейского союза установил, что ограничения могут быть применены ко всем физическим лицам либо организациям, «пользующимся благами режима Лукашенко и поддерживающим его».
Moreover, the sixth grade at a school in Yerevan was named in his honour, and in Yerevan and Echmiadzin, exhibitions of his paintings were organized. Более того, его имя было присвоено шестому классу одной из ереванских школ, а в Ереване и Эчмиадзине были организованы выставки его живописи.
Moreover, such mediation efforts are likely to produce positive steps by the parties towards reaching a reconciliation stage by stimulating their sense of ownership over the implementation process and responsibility for bringing it to a successful closing stage. Более того, такие посреднические усилия, вероятно, позволят сторонам предпринять позитивные шаги по пути к достижению примирения, укрепляя их чувство ответственности за процесс осуществления и его успешное завершение.
Moreover, the final document must reassure each party and address the fundamental issues that led to the crisis, while remaining faithful to the principles of fairness. Более того, итоговый документ должен удовлетворять каждую из сторон, содействовать решению основных проблем, приведших к возникновению кризиса, и при этом сохранять верность принципу справедливости.