Moreover, Tunisia's revolution was indigenous, not imported as part of some forcible regime change. |
Более того, революция в Тунисе была местной, не импортированной как часть некоторой насильственной смены режима. |
Moreover, after the first match of the second round, the club withdrew from the championship and disbanded. |
Более того, после первого матча во втором круге клуб снялся с первенства и расформировался. |
Moreover, as mentioned by Su, results are largely dependent on the definition of subjectivity used when annotating texts. |
Более того, как упоминал Су, результаты в большей степени зависят от определения субъективности, употребляющейся в рамках аннотации текстов. |
Moreover, it was the foundation of company culture Watson was building carefully. |
Более того, это было основой корпоративной культуры, которую Уотсон тщательно выстраивал. |
Moreover, he says his motivation is to continue the work he started with Hašek. |
Более того, он говорит, что его мотивация - продолжить работу, которую он начал с Гашеком. |
Moreover, Leps actually recently bought a home on Phuket. |
Более того, Лепс действительно недавно купил дом на Пхукете. |
Moreover, as previous research has shown, there is a small correlation between antisemitic prejudice and the socio-demographic and economic indicators. |
Более того, как показали ранние исследования, была найдена маленькая корреляция между антисемитскими предрассудками и социодемографическими и экономическими факторами. |
Moreover, Italy has been one of the major contributors to the Korean Peninsula Energy Development Organization over the years. |
Более того, в течение многих лет Италия является одним из крупнейших вкладчиков на цели Организации содействия развитию энергетики Корейского полуострова. |
Moreover, Tanzania cared for the highest number of refugees in Africa, and was the site of the International Criminal Tribunal for Rwanda. |
Более того, Танзания занимается судьбой самого большого числа беженцев в Африке и является местом базирования Международного трибунала по Руанде. |
Moreover, the law went beyond the sphere of official use. |
Более того, закон выходит за рамки сферы официального применения. |
Moreover, continuing gains are feasible with advanced technologies for a long time to come. |
Более того, передовые технологии позволяют непрерывно получать выгоду на протяжении длительного периода времени. |
Moreover, AAV mostly stays as episomal (replicating without incorporation into the chromosome); performing long and stable expression. |
Более того, AAV в основном остается эписомальным (репликация без включения в хромосому); выполняя длинное и устойчивое выражение. |
Moreover, we're afraid that technology has altered our very assumptions of cultural consumption. |
Более того, мы боимся, что технологии изменили сами основы потребления культурных благ. |
Moreover, Laura Collett is the only woman on these tapes who's filed a police report. |
Более того, Лора Коллетт единственная женщина с этих записей, которая заявила в полицию. |
Moreover, it has also refused permission for the conducting of missions within the framework of the mandate of the Special Rapporteur. |
Более того, оно отказывается также дать разрешение на осуществление миссий в рамках мандата Специального докладчика. |
Moreover, the author has named numerous witnesses of the alleged mistreatment. |
Более того, автор называет многочисленных свидетелей предполагаемых случаев грубого обращения. |
Moreover, the minority language transmitting the cultural values and traditions of the groups significantly contributed to the groups' identity. |
Более того, использование языков меньшинств для поддержания культурных ценностей и традиций таких групп в значительной степени содействует сохранению их самобытности. |
Moreover, the Advisory Committee queries the advisability of an expenditure for items that are not mandatory. |
Более того, Консультативный комитет сомневается в целесообразности расходования средств на предметы, использование которых необязательно. |
Moreover, only 35 per cent of the Member States surveyed responded in 1992. |
Более того, ответы на вопросники, разосланные в 1992 году, прислали только 35 процентов государств-членов. |
Moreover, in its desire for a speedy resolution to the dispute, the Jamahiriya has from the outset shown sufficient flexibility for a settlement. |
Более того, стремясь к быстрому урегулированию спора, Джамахирия с самого начала проявила достаточно гибкости для его решения. |
Moreover, we in Africa are currently studying, in all earnestness, the social and economic situation in the continent. |
Более того, мы в Африке со всей серьезностью изучаем в настоящее время социальную и экономическую ситуацию на континенте. |
Moreover, the effectiveness of the observers currently deployed on the Bosnian-Yugoslav border is highly questionable. |
Более того, эффективность находящихся в настоящее время на боснийско-югославской границе наблюдателей крайне проблематична. |
Moreover, both parties were extensively consulted on all major aspects of the aforementioned reports... |
Более того, по всем остальным аспектам вышеупомянутых докладов... с обеими сторонами были проведены обширные консультации. |
Moreover, there were drawbacks in relying solely on the Security Council for the maintenance of international peace and security. |
Более того, отмечаются негативные примеры, когда в деле поддержания международного мира и безопасности полагаются только на Совет Безопасности. |
Moreover, that could lead to an aggravation of the crisis and its consequences. |
Более того, это может привести к углублению кризиса и только усугубит его последствия. |