| Moreover, Tunisia's revolution was indigenous, not imported as part of some forcible regime change. | Более того, революция в Тунисе была местной, не импортированной как часть некоторой насильственной смены режима. |
| Moreover, after the first match of the second round, the club withdrew from the championship and disbanded. | Более того, после первого матча во втором круге клуб снялся с первенства и расформировался. |
| Moreover, as mentioned by Su, results are largely dependent on the definition of subjectivity used when annotating texts. | Более того, как упоминал Су, результаты в большей степени зависят от определения субъективности, употребляющейся в рамках аннотации текстов. |
| Moreover, it was the foundation of company culture Watson was building carefully. | Более того, это было основой корпоративной культуры, которую Уотсон тщательно выстраивал. |
| Moreover, he says his motivation is to continue the work he started with Hašek. | Более того, он говорит, что его мотивация - продолжить работу, которую он начал с Гашеком. |
| Moreover, Leps actually recently bought a home on Phuket. | Более того, Лепс действительно недавно купил дом на Пхукете. |
| Moreover, as previous research has shown, there is a small correlation between antisemitic prejudice and the socio-demographic and economic indicators. | Более того, как показали ранние исследования, была найдена маленькая корреляция между антисемитскими предрассудками и социодемографическими и экономическими факторами. |
| Moreover, Italy has been one of the major contributors to the Korean Peninsula Energy Development Organization over the years. | Более того, в течение многих лет Италия является одним из крупнейших вкладчиков на цели Организации содействия развитию энергетики Корейского полуострова. |
| Moreover, Tanzania cared for the highest number of refugees in Africa, and was the site of the International Criminal Tribunal for Rwanda. | Более того, Танзания занимается судьбой самого большого числа беженцев в Африке и является местом базирования Международного трибунала по Руанде. |
| Moreover, the law went beyond the sphere of official use. | Более того, закон выходит за рамки сферы официального применения. |
| Moreover, continuing gains are feasible with advanced technologies for a long time to come. | Более того, передовые технологии позволяют непрерывно получать выгоду на протяжении длительного периода времени. |
| Moreover, AAV mostly stays as episomal (replicating without incorporation into the chromosome); performing long and stable expression. | Более того, AAV в основном остается эписомальным (репликация без включения в хромосому); выполняя длинное и устойчивое выражение. |
| Moreover, we're afraid that technology has altered our very assumptions of cultural consumption. | Более того, мы боимся, что технологии изменили сами основы потребления культурных благ. |
| Moreover, Laura Collett is the only woman on these tapes who's filed a police report. | Более того, Лора Коллетт единственная женщина с этих записей, которая заявила в полицию. |
| Moreover, it has also refused permission for the conducting of missions within the framework of the mandate of the Special Rapporteur. | Более того, оно отказывается также дать разрешение на осуществление миссий в рамках мандата Специального докладчика. |
| Moreover, the author has named numerous witnesses of the alleged mistreatment. | Более того, автор называет многочисленных свидетелей предполагаемых случаев грубого обращения. |
| Moreover, the minority language transmitting the cultural values and traditions of the groups significantly contributed to the groups' identity. | Более того, использование языков меньшинств для поддержания культурных ценностей и традиций таких групп в значительной степени содействует сохранению их самобытности. |
| Moreover, the Advisory Committee queries the advisability of an expenditure for items that are not mandatory. | Более того, Консультативный комитет сомневается в целесообразности расходования средств на предметы, использование которых необязательно. |
| Moreover, only 35 per cent of the Member States surveyed responded in 1992. | Более того, ответы на вопросники, разосланные в 1992 году, прислали только 35 процентов государств-членов. |
| Moreover, in its desire for a speedy resolution to the dispute, the Jamahiriya has from the outset shown sufficient flexibility for a settlement. | Более того, стремясь к быстрому урегулированию спора, Джамахирия с самого начала проявила достаточно гибкости для его решения. |
| Moreover, we in Africa are currently studying, in all earnestness, the social and economic situation in the continent. | Более того, мы в Африке со всей серьезностью изучаем в настоящее время социальную и экономическую ситуацию на континенте. |
| Moreover, the effectiveness of the observers currently deployed on the Bosnian-Yugoslav border is highly questionable. | Более того, эффективность находящихся в настоящее время на боснийско-югославской границе наблюдателей крайне проблематична. |
| Moreover, both parties were extensively consulted on all major aspects of the aforementioned reports... | Более того, по всем остальным аспектам вышеупомянутых докладов... с обеими сторонами были проведены обширные консультации. |
| Moreover, there were drawbacks in relying solely on the Security Council for the maintenance of international peace and security. | Более того, отмечаются негативные примеры, когда в деле поддержания международного мира и безопасности полагаются только на Совет Безопасности. |
| Moreover, that could lead to an aggravation of the crisis and its consequences. | Более того, это может привести к углублению кризиса и только усугубит его последствия. |