Moreover, in response to an invitation from the President, the Secretary-General would be visiting the country within the coming months. |
Более того, в ответ на приглашение со стороны президента Генеральный секретарь нанесет визит в эту страну в ближайшие месяцы. |
Moreover, UNHCR should urgently address the matter of the costs incurred by paying 88 staff members who were between assignments. |
Более того, УВКБ следует срочно заняться вопросом расходов на содержание 88 временно незанятых сотрудников. |
Moreover, the Security Council should be broadened by taking into account proposals from Member States that had long been on the table. |
Более того, учитывая давно дожидающиеся своего часа предложения государств-членов, состав Совета Безопасности следовало бы расширить. |
Moreover, they permit the two proceedings to be brought concurrently or serially in either order. |
Более того, они разрешают осуществлять оба производства одновременно или последовательно в любом порядке. |
Moreover, the draft Guide was not a binding instrument. |
Более того, проект руководства не является обязательным документом. |
Moreover, such a rule, while acceptable, would tend to favour the seller. |
Более того, такая норма, хотя и является приемлемой, будет создавать более благоприятные условия для продавца. |
Moreover, there were procedural and not just conflict-of-law issues involved. |
Более того, здесь затрагиваются не только вопросы коллизии права, но и вопросы процедуры. |
Moreover, a slightly undervalued currency is consistent with lower, pro-growth domestic interest rates. |
Более того, несколько заниженный валютный курс соответствует более низким, способствующим росту внутренним процентным ставкам. |
Moreover, my country has also recorded a budgetary surplus. |
Более того, моя страна также добилась бюджетного профицита. |
Moreover, Puerto Rican political prisoners were serving disproportionate sentences. |
Более того, пуэрто-риканским политическим заключенным выносятся непропорционально длительные сроки тюремного заключения. |
Moreover, many of those conditions were difficult to meet and were not necessarily consistent with national development priorities. |
Более того, многие из этих условий трудно выполнить, и они не всегда согласуются с национальными приоритетами в области развития. |
Moreover, the fate of most of the Cypriots missing since the invasion remained undetermined. |
Более того, судьба большинства киприотов, пропавших без вести после вторжения, остается неизвестной. |
Moreover, there were human rights and fundamental freedoms that were not affected by globalization. |
Более того, на некоторых правах человека и основных свободах глобализация не отражается. |
Moreover, the security situation had deteriorated in the provinces where FNL combatants are based, because of delays in the demobilization process. |
Более того, положение в плане безопасности ухудшилось в тех провинциях, где базируются комбатанты НОС, вследствие задержек в процессе демобилизации. |
Moreover, many of the incidents highlighted by the various Special Rapporteurs have involved actions by developed country Governments. |
Более того, во многих случаях, на которые обращают внимание различные специальные докладчики, требовалось принятие мер правительствами развитых стран. |
Moreover, intangible transfers should also be included. |
Более того, следует также включить и неосязаемую передачу. |
Moreover, their adoption is generally expected to lead to additional FDI. |
Более того, обычно считается, что их принятие приводит к дополнительным ПИИ. |
Moreover, countries in those groups should not be required to undertake commitments that were too costly to implement. |
Более того, к входящим в эту группу странам не должно предъявляться требование принимать обязательства, выполнение которых обойдется им слишком дорого. |
Moreover, we also feel it extremely important that the Commission consider including other countries on its agenda. |
Более того мы считаем, что Комиссия в обязательном порядке должна рассмотреть вопрос о включении других стран в свою повестку дня. |
Moreover, the various processes launched by Africa's partners must also be followed up and exploited methodically. |
Более того, различные процессы, инициируемые африканскими партнерами, должны также отслеживаться и использоваться. |
Moreover, these laws require that the public be consulted in the process of such decision-making. |
Более того, эти законы требуют проведения консультаций с общественностью в процессе принятия таких решений. |
Moreover, the visibility of the Convention was enhanced through these inputs. |
Более того, благодаря этому вкладу роль Конвенции стала более заметной. |
Moreover, three cantons remained without new governments at the end of March. |
Более того, по состоянию на конец марта три кантона оставались без новых правительств. |
Moreover, the Croat-Bosniak dispute over urban planning threatened to create new parallel structures. |
Более того, хорватско-боснийский спор по вопросам городского планирования угрожал созданием новых параллельных структур. |
Moreover, it will be essential to include an additional six corrections officers to reinforce support for the strengthening of the corrections system. |
Более того, будет необходимо предусмотреть шесть дополнительных должностей таких сотрудников для укрепления исправительной системы. |