Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, such a system could make a substantial contribution to enhancing the legitimacy and effectiveness of the Council's work, which is the principal objective of the current efforts to increase the Council's membership. Более того, такая система могла бы в значительной степени содействовать приданию законности работе Совета и повышению ее эффективности, что является основной целью нынешних усилий по расширению членского состава Совета.
Moreover, the fact that the Secretary-General and the staff would not be able to appoint the arbitrators by joint agreement ran counter to one of the essential objectives of the reform, which was to introduce transparency and avoid conflicts of interest. Более того, тот факт, что Генеральный секретарь и сотрудники Организации не могут назначать арбитров по обоюдному согласию, противоречит одной из главных целей реформы, которая призвана обеспечить гласность и предотвратить конфликты интересов.
Moreover, the expansion of hostilities at the expense of the peace negotiations will serve no one but the enemies of peace and the supporters of confrontation and animosity. Более того, эскалация враждебных действий в ущерб мирным переговорам на руку только врагам мира и сторонникам конфронтации и враждебных акций.
Moreover, since no war could be fought without weapons, there was a need for effective measures to control the international arms trade and prohibit the manufacture of cheap light weapons, intended for use by child soldiers. Более того, поскольку ни одна война не ведется без оружия, необходимы действенные меры для контроля над международной торговлей оружием и запрещения производства дешевого легкого оружия, предназначенного для использования детьми-солдатами.
Moreover, in speaking of the nature of human rights violations, the programme used terms such as "serious" or "acute", which had not been used in the Vienna Declaration and Programme of Action. Более того, говоря о характере нарушений прав человека, в программе используются такие слова, как "серьезные" или "грубые", которые не применяются в Венской декларации и Программе действий.
Moreover, the number of people in our world who are living in extreme poverty, which is defined as living off about a dollar and a quarter a day, that has fallen from 50 percent, to only 15 percent. Более того, число людей в мире, живущих в крайней нищете, которую мы определяем как необходимость жить на 1,25 доллара в день, это число упало с 50% до 15%.
Moreover, the electoral boards that registered the voters and counted the ballots consisted in all cases of only one nation and, very often, one party. Более того, избирательные комиссии, которые проводили регистрацию избирателей и подсчет избирательных бюллетеней, во всех случаях включали представителей лишь одной нации и зачастую одной партии.
Moreover, one of the consequences of the unintended severe economic downturn in central and eastern Europe and CIS countries, following the collapse of the former economic system in 1989, has been a significant reduction in emissions. Более того, одним из последствий непредвиденного глубокого экономического спада в странах центральной и восточной Европы и СНГ после краха в 1989 году ранее существовавшей системы хозяйствования, стало резкое сокращение объема выбросов.
Moreover, it is nonsensical and illogical, even in terms of common sense, for the United States to say that the south Korean puppet army, which has no military prerogative of operational command over itself, can represent the "United Nations Command" forces. Более того, абсурдно и нелогично с точки зрения здравого смысла утверждать, как это сделали Соединенные Штаты, что южнокорейская марионеточная армия, которая не имеет военных полномочий на осуществление оперативного командования своими силами, может представлять подчиненные "Командованию Организации Объединенных Наций" вооруженные силы.
Moreover, the author argues that public order was not threatened by the statements given by the Solidarity Forum, but that, on the contrary, the right to express one's opinion freely and peacefully enhances public order in a democratic society. Кроме того, автор утверждает, что заявления Форума солидарности не угрожали общественному порядку; более того, осуществление принадлежащего каждому человеку права на свободное и мирное выражение мнения способствует укреплению общественного порядка в демократическом обществе.
Moreover, it enhanced the standing of the Office of the Prosecutor with the citizens of Rwanda, who learned, many for the first time, that the Tribunal was pursuing its mission. Более того, это способствовало повышению репутации Канцелярии Обвинителя среди граждан Руанды, которые (многие впервые) осознали, что Трибунал прилагает усилия для выполнения своей миссии.
Moreover, the lack of State cooperation has impeded the availability of evidence and witnesses to the prosecution and to the defence, thereby affecting the length of investigations and trials. Более того, отсутствие сотрудничества со стороны государств препятствует получению доказательств и вызову свидетелей обвинения и защиты, что сказывается на продолжительности следствия и судебного разбирательства.
Moreover, the deterioration of the situation in the region forced the United Nations to resort to extraordinary measures by convening the tenth emergency special session of the General Assembly, which resumed its work on two other occasions in the course of the year. Более того, ухудшение ситуации в регионе заставило Организацию Объединенных Наций прибегнуть к чрезвычайным мерам и созвать десятую чрезвычайную специальную сессию Генеральной Ассамблеи и дважды в течение года возобновлять ее работу в связи с рассмотрением других вопросов.
Moreover, reform of the working methods of the Security Council should not be contingent upon resolution of the question of the increase in the membership of the Council; they are two distinct subjects and thus require two separate decisions. Более того, реформа рабочих методов Совета Безопасности не должна привязываться к соответствующей резолюции о расширении членского состава Совета; это два разных вопроса и потому требуют двух отдельных решений.
Moreover, the Government indicated that it did not wish to reply to the allegations made regarding the National Commission on Human Rights, since such a reply could be viewed as an attempt to tamper with the work of the Commission. Более того, правительство указало на свое нежелание отвечать на утверждения относительно Национальной комиссии по правам человека, поскольку такой ответ мог бы рассматриваться как попытка вмешательства в ее работу.
Moreover, the report gave the impression that all women faced the same challenges, and it failed to take account of diversity in the various regions and in levels of development. Более того, доклад создает впечатление, что все женщины сталкиваются с одними и теми же препятствиями, и не учитывает разнообразие мировых регионов и достигнутых уровней развития.
Moreover, my delegation wishes to state that the capacity to formulate reservations with regard to international treaties constitutes a sovereign power of States, recognized in the Vienna Convention on the Law of Treaties. Более того, моя делегация хотела бы заявить, что способность высказывать оговорки в отношении международных договоров представляет собой суверенное право государств, признанное в Венской конвенции о праве договоров.
Moreover, the effective attainment of the objectives both of the PFM and of the CNM implies the participation of professional and technical personnel from all areas of government in order to incorporate the gender perspective in all sectors. Более того, подлинное достижение целей как ФПЖ, так и НСЖ подразумевает участие профессионально-технического персонала всех органов управления для повышения трансверсальности гендерной проблематики в различных сферах.
Moreover, the Tunisian delegation would like to highlight the need to enhance the capacity of national statistical systems, but that must be accompanied by progress in developing international indicators that will enable us to better assess situations and results of national implementation plans. Более того, делегация Туниса хотела бы подчеркнуть необходимость улучшения национальных статистических систем, что, однако, должно сопровождаться прогрессом в разработке международных показателей, которые позволят нам лучше оценивать ситуации и результаты национальных планов реализации.
Moreover, by limiting diplomatic intervention to one State, this test avoids the problem of a multiplicity of claims that might arise if the State of nationality of every shareholder were permitted to exercise diplomatic protection. Более того, если ограничить возможность дипломатического вмешательства одним государством, этот критерий позволяет избежать проблемы множественности исков, которые могут возникнуть, если позволить осуществлять дипломатическую защиту государству гражданства каждого акционера.
Moreover, the review would cover the scheduled evaluation of ELVs for new and existing boilers and process heaters of more than 50 MWth and new and heavy-duty vehicles. Более того, пересмотр коснется намеченного определения ПЗВ для новых и действующих котлоагрегатов и технологических нагревателей мощностью более 50 MВттепл. и новых и тяжелых транспортных средств.
Moreover, since the focus of the draft articles was on the responsible State, it was logical for all provisions relating to the conduct of the injured State to be dealt with in a separate section. Более того, поскольку данные проекты статей ориентированы прежде всего на ответственное государство, представляется логичным, чтобы все положения, касающиеся поведения потерпевшего государства, рассматривались в отдельном разделе.
Moreover, pursuant to article X of the Financial Regulations and Rules, the Secretary-General was responsible for ensuring that the new Regulations and Rules were consistent with the Guidelines. Более того, согласно статье Х Финансовых положений и правил Генеральный секретарь несет ответственность за обеспечение того, чтобы новые Положения и правила соответствовали Руководящим указаниям.
Moreover, there is a need for training and technical support programmes to foster the practical use of the guidelines, particularly in the Balkan countries as well as in countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. Более того, для поощрения практического использования Руководящих принципов, особенно в Балканских стран, а также в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии требуются программы подготовки и технической помощи.
Moreover, data on stocks of immigrants can be very useful to give information on stocks of emigrants, provided that data on a person's 'immigration background' exist. Более того, данные о контингентах иммигрантов могут быть весьма полезны для получения информации о контингентах эмигрантов, при условии наличия данных об "иммиграционных корнях" человека.