Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, the significance of the Doha Conference as the first global event on democracy promotion to take place in the Middle East region cannot be underestimated. Более того, невозможно переоценить важность Конференции в Дохе в качестве первого международного события, направленного на содействие демократии, которое состоялось в регионе Ближнего Востока.
Moreover, sectoral codes, legislation and procedures governing planning processes and regulations for human settlements, agricultural lands, forest lands and protected areas need to be harmonized. Более того, во всех областях требуется упорядочить кодексы, законодательство и процедуры, регулирующие процессы планирования и нормативно-правовую базу в отношении населенных пунктов, сельскохозяйственных земель, лесистой местности и районов, находящихся под охраной.
Moreover, States are called upon to establish national funds for reparations to victims and seek other sources of funds wherever necessary to supplement these. Более того, к государствам обращен призыв создать национальные фонды для возмещения ущерба пострадавшим и при необходимости в дополнение к ним искать другие источники финансирования.
Moreover, Rwanda and Uganda control nearly all the agro-industrial production areas (Equateur, North Kivu, Maniema, Eastern Province). Более того, Руанда и Уганда практически контролируют все агропромышленные районы (Экваториальная провинция, Северная Киву, Маниема, Восточная провинция).
Moreover, proposals for thematic discussions, however well intended, run a risk of providing convenient cover for those who do not want to engage in real negotiations. Более того, предложения относительно тематических дискуссий, какими бы добрыми намерениями они ни были продиктованы, чреваты риском дать удобную ширму для тех, кто не желает включаться в реальные переговоры.
Moreover, this budget section does not contain significant workload indicators in a format that allows for easy analysis, as the indicators are scattered throughout. Более того, этот раздел бюджета не содержит основных показателей объема работы в формате, который бы позволил легко проводить анализ, поскольку показатели разбросаны по всему разделу.
Moreover, it was stated that the private sector could play, and in some countries it already did play, an essential role in development financing. Более того, как указывалось, частный сектор может играть и в некоторых странах уже играет важную роль в финансировании развития.
4.6 Moreover, the author failed to perfect the application for judicial review by filing an Application Record within the prescribed period. 4.6 Более того, автор не оформил в окончательном виде ходатайство о судебном пересмотре путем подачи официального ходатайства в течение предписанного периода времени.
Moreover, "substantial grounds" for apprehending such a fate must go beyond a mere possibility or suspicion of torture. Более того, "серьезные основания" опасаться такой участи должны предполагать нечто большее, чем простую возможность или подозрение применения пытокЗ.
Moreover, because peak periods tended to occur in all sections simultaneously, it had proved impractical to rotate staff among different language functions. Более того, поскольку пиковые периоды наступают во всех секциях одновременно, использовать одних и тех же сотрудников для выполнения различных языковых функций оказалось нецелесообразно.
Moreover, one-third of the labour force in the LDCs still lived on less than $1 a day. Более того, прожиточный уровень трети рабочей силы в наименее развитых странах по-прежнему составляет менее 1 долл. США в день.
Moreover, the report concluded that, in general, the policy followed by the Austrian Government since February 2000 to confront racism was above criticism. Более того, из доклада следует, что политика, проводимая правительством Австрии с февраля 2000 года в связи с проблемой расизма, не может быть объектом критики.
Moreover, if the commission wishes to contact specific detained persons it must be allowed to do so without any third parties being present. Более того, если члены комиссии выскажут желание вступить в контакт с задержанными, то это право им предоставляется без присутствия на подобных встречах третьих сторон.
Moreover, with the phase-out of production, the burden of implementing a prior informed consent system could be expected to decrease. Более того, с постепенным отказом от производства бремя претворения в жизнь системы предварительного обоснованного согласия может, как предполагается, сократиться.
Moreover in the era of globalization, when information moves instantaneously around the world, each instance of successful popular action reinforces and invigorates others. Более того, в эпоху глобализации, когда информация мгновенно распространяется по всему миру, каждый случай успешных народных действий придает силы другим людям и вдохновляет их.
Moreover, States had considerable experience in dealing with transboundary oil and gas issues, and there was no urgent humanitarian need to protect those resources. Более того, государства накопили большой опыт в решении вопросов, касающихся трансграничных месторождений нефти и газа, и пока не возникает срочной гуманитарной потребности в защите этих ресурсов.
Moreover, agricultural subsidies in the industrialized countries drive down world prices, hurting farmers in poor countries even more. Более того, сельскохозяйственные субсидии в промышленно развитых странах снижают мировые цены, нанося еще больший удар по фермерам в бедных странах.
Moreover, why is 6 May 1998 seen as central? Более того, почему событиям 6 мая 1998 года придается центральное значение?
Moreover, the exodus of expatriates from the country continued to depress overall market activity, particularly in the real estate, trade and services sectors. Более того, уход экспатриантов из страны по-прежнему являлся фактором, обусловливающим снижение общей деловой активности, особенно на рынке недвижимости, в торговле и сфере услуг.
Moreover, the income, welfare and happiness of families can be profoundly harmed by the untimely death of smokers. Более того, безвременная смерть курящих людей может оказывать значительное отрицательное воздействие на уровень доходов, благосостояние и благополучие семей.
Moreover, fast-paced but ill-distributed economic growth can be accompanied by programs that focus on those who are left behind, thereby mitigating grievances. Более того, быстро развивающийся, но плохо распределенный экономический рост может сопровождаться программами, которые уделяют большое внимание тем, кого оставили позади, тем самым смягчая обиды.
Moreover, labor-market policies do not fall under the EU mandate, so national governments will be on their own, without the Brussels bureaucrats to blame. Более того, политика на рынке труда не подпадает под мандат ЕС, так что национальные правительства не смогут обвинить за нее брюссельских бюрократов.
Moreover, fewer languages are used in the EU's smokeless backrooms when meetings are less formal and the participants not all that prestigious. Более того, все меньше языков используются при закрытых дверях ЕС, когда встречи являются менее формальными, а участники не настолько важными.
Moreover, international investors can buy and sell real estate far more easily in the US than in most of Europe. Более того, международные инвесторы могут покупать и продавать недвижимое имущество гораздо легче в США, чем в большинстве стран Европы.
Moreover, almost 40% of all child deaths occur in the neonatal period, with Africa and South Asia accounting for two-thirds of the total. Более того, почти 40% всей детской смертности приходится на неонатальный период, при этом две трети всех смертей новорожденных приходятся на Африку и Южную Азию.