Moreover, the significance of the Doha Conference as the first global event on democracy promotion to take place in the Middle East region cannot be underestimated. |
Более того, невозможно переоценить важность Конференции в Дохе в качестве первого международного события, направленного на содействие демократии, которое состоялось в регионе Ближнего Востока. |
Moreover, sectoral codes, legislation and procedures governing planning processes and regulations for human settlements, agricultural lands, forest lands and protected areas need to be harmonized. |
Более того, во всех областях требуется упорядочить кодексы, законодательство и процедуры, регулирующие процессы планирования и нормативно-правовую базу в отношении населенных пунктов, сельскохозяйственных земель, лесистой местности и районов, находящихся под охраной. |
Moreover, States are called upon to establish national funds for reparations to victims and seek other sources of funds wherever necessary to supplement these. |
Более того, к государствам обращен призыв создать национальные фонды для возмещения ущерба пострадавшим и при необходимости в дополнение к ним искать другие источники финансирования. |
Moreover, Rwanda and Uganda control nearly all the agro-industrial production areas (Equateur, North Kivu, Maniema, Eastern Province). |
Более того, Руанда и Уганда практически контролируют все агропромышленные районы (Экваториальная провинция, Северная Киву, Маниема, Восточная провинция). |
Moreover, proposals for thematic discussions, however well intended, run a risk of providing convenient cover for those who do not want to engage in real negotiations. |
Более того, предложения относительно тематических дискуссий, какими бы добрыми намерениями они ни были продиктованы, чреваты риском дать удобную ширму для тех, кто не желает включаться в реальные переговоры. |
Moreover, this budget section does not contain significant workload indicators in a format that allows for easy analysis, as the indicators are scattered throughout. |
Более того, этот раздел бюджета не содержит основных показателей объема работы в формате, который бы позволил легко проводить анализ, поскольку показатели разбросаны по всему разделу. |
Moreover, it was stated that the private sector could play, and in some countries it already did play, an essential role in development financing. |
Более того, как указывалось, частный сектор может играть и в некоторых странах уже играет важную роль в финансировании развития. |
4.6 Moreover, the author failed to perfect the application for judicial review by filing an Application Record within the prescribed period. |
4.6 Более того, автор не оформил в окончательном виде ходатайство о судебном пересмотре путем подачи официального ходатайства в течение предписанного периода времени. |
Moreover, "substantial grounds" for apprehending such a fate must go beyond a mere possibility or suspicion of torture. |
Более того, "серьезные основания" опасаться такой участи должны предполагать нечто большее, чем простую возможность или подозрение применения пытокЗ. |
Moreover, because peak periods tended to occur in all sections simultaneously, it had proved impractical to rotate staff among different language functions. |
Более того, поскольку пиковые периоды наступают во всех секциях одновременно, использовать одних и тех же сотрудников для выполнения различных языковых функций оказалось нецелесообразно. |
Moreover, one-third of the labour force in the LDCs still lived on less than $1 a day. |
Более того, прожиточный уровень трети рабочей силы в наименее развитых странах по-прежнему составляет менее 1 долл. США в день. |
Moreover, the report concluded that, in general, the policy followed by the Austrian Government since February 2000 to confront racism was above criticism. |
Более того, из доклада следует, что политика, проводимая правительством Австрии с февраля 2000 года в связи с проблемой расизма, не может быть объектом критики. |
Moreover, if the commission wishes to contact specific detained persons it must be allowed to do so without any third parties being present. |
Более того, если члены комиссии выскажут желание вступить в контакт с задержанными, то это право им предоставляется без присутствия на подобных встречах третьих сторон. |
Moreover, with the phase-out of production, the burden of implementing a prior informed consent system could be expected to decrease. |
Более того, с постепенным отказом от производства бремя претворения в жизнь системы предварительного обоснованного согласия может, как предполагается, сократиться. |
Moreover in the era of globalization, when information moves instantaneously around the world, each instance of successful popular action reinforces and invigorates others. |
Более того, в эпоху глобализации, когда информация мгновенно распространяется по всему миру, каждый случай успешных народных действий придает силы другим людям и вдохновляет их. |
Moreover, States had considerable experience in dealing with transboundary oil and gas issues, and there was no urgent humanitarian need to protect those resources. |
Более того, государства накопили большой опыт в решении вопросов, касающихся трансграничных месторождений нефти и газа, и пока не возникает срочной гуманитарной потребности в защите этих ресурсов. |
Moreover, agricultural subsidies in the industrialized countries drive down world prices, hurting farmers in poor countries even more. |
Более того, сельскохозяйственные субсидии в промышленно развитых странах снижают мировые цены, нанося еще больший удар по фермерам в бедных странах. |
Moreover, why is 6 May 1998 seen as central? |
Более того, почему событиям 6 мая 1998 года придается центральное значение? |
Moreover, the exodus of expatriates from the country continued to depress overall market activity, particularly in the real estate, trade and services sectors. |
Более того, уход экспатриантов из страны по-прежнему являлся фактором, обусловливающим снижение общей деловой активности, особенно на рынке недвижимости, в торговле и сфере услуг. |
Moreover, the income, welfare and happiness of families can be profoundly harmed by the untimely death of smokers. |
Более того, безвременная смерть курящих людей может оказывать значительное отрицательное воздействие на уровень доходов, благосостояние и благополучие семей. |
Moreover, fast-paced but ill-distributed economic growth can be accompanied by programs that focus on those who are left behind, thereby mitigating grievances. |
Более того, быстро развивающийся, но плохо распределенный экономический рост может сопровождаться программами, которые уделяют большое внимание тем, кого оставили позади, тем самым смягчая обиды. |
Moreover, labor-market policies do not fall under the EU mandate, so national governments will be on their own, without the Brussels bureaucrats to blame. |
Более того, политика на рынке труда не подпадает под мандат ЕС, так что национальные правительства не смогут обвинить за нее брюссельских бюрократов. |
Moreover, fewer languages are used in the EU's smokeless backrooms when meetings are less formal and the participants not all that prestigious. |
Более того, все меньше языков используются при закрытых дверях ЕС, когда встречи являются менее формальными, а участники не настолько важными. |
Moreover, international investors can buy and sell real estate far more easily in the US than in most of Europe. |
Более того, международные инвесторы могут покупать и продавать недвижимое имущество гораздо легче в США, чем в большинстве стран Европы. |
Moreover, almost 40% of all child deaths occur in the neonatal period, with Africa and South Asia accounting for two-thirds of the total. |
Более того, почти 40% всей детской смертности приходится на неонатальный период, при этом две трети всех смертей новорожденных приходятся на Африку и Южную Азию. |