Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover, the regional schemes have not been able to tap extra resources from international financial markets to supplement their own resources in financing trade. Более того, региональные организации были не в состоянии получить дополнительные ресурсы на международных финансовых рынках для пополнения своих собственных ресурсов в целях финансирования торговли.
Moreover, none of the letters addressed the concerns raised by the auditors or any shortcomings in the audits themselves. Более того, ни в одном из писем не были затронуты вопросы, поднятые ревизорами, или отмечены какие-либо недостатки самих ревизий.
Moreover, the data included in the report, although accurate, were drawn from one of the many peripheral OHRM databases. Более того, включенные в доклад данные, хотя и являются правильными, были взяты из одной из многочисленных периферийных баз данных Управления людских ресурсов.
Moreover, the Commission would be able to state its own preferences, which would facilitate the dialogue between the Sixth Committee and the Commission. Более того, КМП сможет заявить о своих собственных преференциях, чтобы будет способствовать диалогу между Шестым комитетом и Комиссией.
Moreover, those killed were crewmen, including the Captain, the Chief Engineer and the Navigator, as was reported by South Korean radio. Более того, среди убитых были члены команды, в том числе капитан, главный инженер и штурман, как об этом сообщало южнокорейское радио.
Moreover, the security of individuals and indeed of societies and regions may, on occasion, be better served by other solutions. Более того, в некоторых случаях более оптимальные способы обеспечения безопасности людей и даже целых обществ и регионов могут давать другие решения.
Moreover, the number of African countries with negative growth declined from 20 in 1992 to only 4 in 1995. Более того, число африканских стран с негативными показателями роста снизилось с 20 в 1992 году до лишь четырех в 1995 году.
Moreover, my delegation believes in the capacity of the world community to find fresh, innovative ways and means to support new or restored democracies. Более того, наша делегация твердо верит в способность международного сообщества к изысканию новых, новаторских путей и средств оказания поддержки новым или возрожденным демократиям.
Moreover, special rights also imply special duties. Более того, особые права подразумевают и особые обязанности.
Moreover, when a conflict was over, many children were not formally recognized as former combatants and therefore were not included in demobilization programmes. Более того, после завершения конфликта многие дети не включаются в официальные списки бывших комбатантов и поэтому на них не распространяются льготы, предоставляемые программами демобилизации.
Moreover, it has borders with the two most populous nations in the world, China and India. Более того, она граничит с двумя странами с наибольшей численностью населения в мире - Китаем и Индией.
Moreover, the Secretariat had indicated that the review comprised three phases; he would like to know which phase had currently been reached. Более того, Секретариат указал, что обзор включает три этапа; он хотел бы узнать, на каком этапе находится проведение обзора в данный момент.
Moreover, in August 1994, UNPROFOR placed an embargo on the deployment of new contractual personnel from certain "overrepresented" countries. Более того, в августе 1994 года СООНО установили запрет на дальнейший набор такого персонала из некоторых "перепредставленных" стран.
Moreover, revolutionary governments frequently gave little decision-making power to women who were not politically active, and she wondered whether that was the case in Cuba. Более того, революционные правительства зачастую предоставляют немного полномочий по выработке решений женщинам, которые не проявляют активности в политической жизни, поэтому она интересуется в этой связи положением на Кубе.
Moreover, it should be noted that the literature largely concerns temperate zone products, on which only a few developing countries rely for export earnings. Более того, следует отметить, что эта литература касается в основном товаров стран умеренной зоны; лишь в нескольких развивающихся странах эти товары играют важную роль в экспортных поступлениях.
Moreover, consensus on how to proceed, at what pace, and in what specific directions is lacking. Более того, отсутствует общая позиция в отношении того, каким образом продвигаться вперед, какими темпами и в каком конкретном направлении.
Moreover, because poverty rather than choice drives people to live in disaster-prone areas, disaster prevention strategies, to be truly effective, should be integrated into overall development policies. Более того, поскольку люди живут в районах, подверженных стихийным бедствиям, не по своему выбору, а из-за нищеты, стратегии предупреждения бедствий могут быть действительно эффективными лишь в том случае, если станут неотъемлемой частью общих стратегий развития.
Moreover, the withdrawal of some of MONUA's formed military units that previously provided escorts to humanitarian missions has curtailed many regular activities in the provinces. Более того, вывод отдельных сформированных воинских подразделений МНООНА, которые ранее обеспечивали сопровождение гуманитарных миссий, привел к сокращению деятельности по осуществлению многих регулярных мероприятий в провинциях.
Moreover, the role of UNCTAD in that area should be strengthened in view of the new WTO negotiations on services. Более того, роль ЮНКТАД в этих вопросах в преддверии нового раунда переговоров по проблематике услуг в рамках ВТО должна возрасти.
Moreover, burden sharing among donor countries would facilitate the extension of special concessions in favour of LDCs by developing countries and economies in transition. Более того, распределение бремени между странами-донорами способствовало бы предоставлению НРС особых льгот развивающимися странами и странами с переходной экономикой.
Moreover, the trend had continued, as shown by employment data for 1997 (see below). Более того, согласно данным о составе персонала за 1997 год (см. ниже), эта тенденция сохраняется.
Moreover, it was in the interest of the mining sector to direct investment to new projects rather than to buying a stake in CODELCO. Более того, интересам горнодобывающего сектора отвечает инвестирование средств в новые проекты, а не покупка доли в "КОДЕЛКО".
Moreover, the optimal level of internalization cannot be implemented overnight since irreversible investments have been made and capital stock is in place under the wrong price signals. Более того, оптимальный уровень интернализации не может быть достигнут в одночасье ввиду необратимости произведенных инвестиций и наличия капитальной базы, сформировавшейся в условиях неправильных ценовых сигналов.
Moreover, human rights organizations claim that no known cases of extrajudicial killings involving policemen or security officials in Nigeria have been seriously investigated with a view to bringing their perpetrators to justice. Более того, правозащитные организации утверждают, что им не известно ни об одном случае, когда по делам о внесудебных убийствах с участием сотрудников полиции или сил безопасности в Нигерии проводилось серьезное расследование в целях предания виновных суду.
Moreover, the expert felt that the working group would fail completely if it did not address the situation of children in non-governmental armed groups. Более того, эксперт отметила, что рабочая группа совершенно не выполнит свою задачу, если она не затронет проблему положения детей в неправительственных вооруженных группах.