Moreover, the regional schemes have not been able to tap extra resources from international financial markets to supplement their own resources in financing trade. |
Более того, региональные организации были не в состоянии получить дополнительные ресурсы на международных финансовых рынках для пополнения своих собственных ресурсов в целях финансирования торговли. |
Moreover, none of the letters addressed the concerns raised by the auditors or any shortcomings in the audits themselves. |
Более того, ни в одном из писем не были затронуты вопросы, поднятые ревизорами, или отмечены какие-либо недостатки самих ревизий. |
Moreover, the data included in the report, although accurate, were drawn from one of the many peripheral OHRM databases. |
Более того, включенные в доклад данные, хотя и являются правильными, были взяты из одной из многочисленных периферийных баз данных Управления людских ресурсов. |
Moreover, the Commission would be able to state its own preferences, which would facilitate the dialogue between the Sixth Committee and the Commission. |
Более того, КМП сможет заявить о своих собственных преференциях, чтобы будет способствовать диалогу между Шестым комитетом и Комиссией. |
Moreover, those killed were crewmen, including the Captain, the Chief Engineer and the Navigator, as was reported by South Korean radio. |
Более того, среди убитых были члены команды, в том числе капитан, главный инженер и штурман, как об этом сообщало южнокорейское радио. |
Moreover, the security of individuals and indeed of societies and regions may, on occasion, be better served by other solutions. |
Более того, в некоторых случаях более оптимальные способы обеспечения безопасности людей и даже целых обществ и регионов могут давать другие решения. |
Moreover, the number of African countries with negative growth declined from 20 in 1992 to only 4 in 1995. |
Более того, число африканских стран с негативными показателями роста снизилось с 20 в 1992 году до лишь четырех в 1995 году. |
Moreover, my delegation believes in the capacity of the world community to find fresh, innovative ways and means to support new or restored democracies. |
Более того, наша делегация твердо верит в способность международного сообщества к изысканию новых, новаторских путей и средств оказания поддержки новым или возрожденным демократиям. |
Moreover, special rights also imply special duties. |
Более того, особые права подразумевают и особые обязанности. |
Moreover, when a conflict was over, many children were not formally recognized as former combatants and therefore were not included in demobilization programmes. |
Более того, после завершения конфликта многие дети не включаются в официальные списки бывших комбатантов и поэтому на них не распространяются льготы, предоставляемые программами демобилизации. |
Moreover, it has borders with the two most populous nations in the world, China and India. |
Более того, она граничит с двумя странами с наибольшей численностью населения в мире - Китаем и Индией. |
Moreover, the Secretariat had indicated that the review comprised three phases; he would like to know which phase had currently been reached. |
Более того, Секретариат указал, что обзор включает три этапа; он хотел бы узнать, на каком этапе находится проведение обзора в данный момент. |
Moreover, in August 1994, UNPROFOR placed an embargo on the deployment of new contractual personnel from certain "overrepresented" countries. |
Более того, в августе 1994 года СООНО установили запрет на дальнейший набор такого персонала из некоторых "перепредставленных" стран. |
Moreover, revolutionary governments frequently gave little decision-making power to women who were not politically active, and she wondered whether that was the case in Cuba. |
Более того, революционные правительства зачастую предоставляют немного полномочий по выработке решений женщинам, которые не проявляют активности в политической жизни, поэтому она интересуется в этой связи положением на Кубе. |
Moreover, it should be noted that the literature largely concerns temperate zone products, on which only a few developing countries rely for export earnings. |
Более того, следует отметить, что эта литература касается в основном товаров стран умеренной зоны; лишь в нескольких развивающихся странах эти товары играют важную роль в экспортных поступлениях. |
Moreover, consensus on how to proceed, at what pace, and in what specific directions is lacking. |
Более того, отсутствует общая позиция в отношении того, каким образом продвигаться вперед, какими темпами и в каком конкретном направлении. |
Moreover, because poverty rather than choice drives people to live in disaster-prone areas, disaster prevention strategies, to be truly effective, should be integrated into overall development policies. |
Более того, поскольку люди живут в районах, подверженных стихийным бедствиям, не по своему выбору, а из-за нищеты, стратегии предупреждения бедствий могут быть действительно эффективными лишь в том случае, если станут неотъемлемой частью общих стратегий развития. |
Moreover, the withdrawal of some of MONUA's formed military units that previously provided escorts to humanitarian missions has curtailed many regular activities in the provinces. |
Более того, вывод отдельных сформированных воинских подразделений МНООНА, которые ранее обеспечивали сопровождение гуманитарных миссий, привел к сокращению деятельности по осуществлению многих регулярных мероприятий в провинциях. |
Moreover, the role of UNCTAD in that area should be strengthened in view of the new WTO negotiations on services. |
Более того, роль ЮНКТАД в этих вопросах в преддверии нового раунда переговоров по проблематике услуг в рамках ВТО должна возрасти. |
Moreover, burden sharing among donor countries would facilitate the extension of special concessions in favour of LDCs by developing countries and economies in transition. |
Более того, распределение бремени между странами-донорами способствовало бы предоставлению НРС особых льгот развивающимися странами и странами с переходной экономикой. |
Moreover, the trend had continued, as shown by employment data for 1997 (see below). |
Более того, согласно данным о составе персонала за 1997 год (см. ниже), эта тенденция сохраняется. |
Moreover, it was in the interest of the mining sector to direct investment to new projects rather than to buying a stake in CODELCO. |
Более того, интересам горнодобывающего сектора отвечает инвестирование средств в новые проекты, а не покупка доли в "КОДЕЛКО". |
Moreover, the optimal level of internalization cannot be implemented overnight since irreversible investments have been made and capital stock is in place under the wrong price signals. |
Более того, оптимальный уровень интернализации не может быть достигнут в одночасье ввиду необратимости произведенных инвестиций и наличия капитальной базы, сформировавшейся в условиях неправильных ценовых сигналов. |
Moreover, human rights organizations claim that no known cases of extrajudicial killings involving policemen or security officials in Nigeria have been seriously investigated with a view to bringing their perpetrators to justice. |
Более того, правозащитные организации утверждают, что им не известно ни об одном случае, когда по делам о внесудебных убийствах с участием сотрудников полиции или сил безопасности в Нигерии проводилось серьезное расследование в целях предания виновных суду. |
Moreover, the expert felt that the working group would fail completely if it did not address the situation of children in non-governmental armed groups. |
Более того, эксперт отметила, что рабочая группа совершенно не выполнит свою задачу, если она не затронет проблему положения детей в неправительственных вооруженных группах. |