Moreover, 19 women members of Parliament have been directly elected. |
Более того, 19 женщин-членов парламента избраны прямым голосованием. |
Moreover, the absence of a comprehensive process of national reconciliation continues to limit prospects for stability in Chad. |
Более того, отсутствие всеобъемлющего процесса национального примирения по-прежнему ограничивает перспективу установления стабильности в Чаде. |
Moreover, the new edition of the rules had been made gender neutral. |
Более того новое издание правил имеет нейтральный гендерный характер. |
Moreover, all of the Territories had chosen to retain their link to the United Kingdom. |
Более того, все территории предпочли сохранить связь с Великобританией. |
Moreover, that punishment could be prejudicial to future reviews of the staff member's case. |
Более того, такое наказание может нанести ущерб будущему рассмотрению дела этого сотрудника. |
Moreover, the incidence of low birth weight has not declined over the past decade. |
Более того, показатели низкого веса новорожденных за последнее десятилетие не снизились. |
Moreover, stand-alone acts, in accordance with Armenian legislation, are not subject to publication. |
Более того, самостоятельные акты в соответствии с законодательством Армении опубликованию не подлежат. |
Moreover, the internal audit process of UNICEF had proven successful regarding monitoring and evaluation. |
Более того, ЮНИСЕФ успешно провел внутренние проверки процессов контроля и оценки. |
Moreover, the importance of the independence of oversight mechanisms had been recognized by Member States. |
Более того, большое значение независимости надзорных механизмов было признано государствами-членами. |
Moreover, a vacant post was defined in two different ways. |
Более того, вакантная должность определяется двумя различными путями. |
Moreover, human rights were part and parcel of a democratic culture. |
Более того, права человека являются неотъемлемой частью демократической культуры. |
Moreover, the Framework represented a political commitment between the Government of Sierra Leone and the international community on a number of key priorities. |
Более того, Рамки представляют собой политическое соглашение между правительством Сьерра-Леоне и международным сообществом по ряду ключевых приоритетов. |
Moreover, there were few examples of legislative reforms in granting citizenship that could be cited. |
Более того, можно привести ряд примеров законодательных реформ в области предоставления гражданства. |
Moreover, the number of women parliamentarians has gone down since the last report. |
Более того, со времени представления последнего доклада число женщин-парламентариев сократилось. |
Moreover, they are not inconsistent with the peremptory norms of the law. |
Более того, они не противоречат императивным нормам права. |
Moreover, there are no legal impediments to a woman's movement and travel. |
Более того, для передвижения и путешествия женщин нет никаких юридических препятствий. |
Moreover, the Secretariat should take special care to ensure that requests for resources were fully justified. |
Более того, Секретариат должен особо обеспечить полное обоснование просьб о выделении ресурсов. |
Moreover, I was expelled from the university I'd just entered. |
Более того, меня исключили из университета. |
Moreover, that operation was performed as if by magic. |
Более того, операция свершилась будто по волшебству. |
Moreover, the Committee notes that estimated costs for the expedited procedures are considerable. |
Более того, Комитет отмечает, что предполагаемые расходы на ускоренное производство являются значительными. |
Moreover, in the independence years, in-spite of the globalization and westernization, our cultural foundation has been significantly strengthened. |
Более того, за годы независимости, несмотря на глобализацию и вестернизацию, наш культурный фундамент был заметно укреплен. |
Moreover, as the reviews would be undertaken by judges, the principle of judicial independence would be safeguarded. |
Более того, поскольку рассмотрение проводилось бы судьями, соблюдение принципа судейской независимости было бы гарантировано. |
Moreover, the promotion of export industries to facilitate debt repayment reduces the availability of essential goods for domestic consumption. |
Более того, развитие экспортных отраслей промышленности для скорейшего погашения долга снижает доступность товаров, необходимых для внутреннего потребления. |
Moreover, it is often required over a lifetime, as are the accompanying clinical and social services. |
Более того оно зачастую длится всю жизнь и параллельно с ним должна оказываться клиническая и социальная поддержка. |
Moreover, he noted that the Report included a number of issues that were not clearly supported and evidenced. |
Более того, выступающий отметил, что ряд тем в докладе четко не раскрываются и не подкрепляются фактическими материалами. |