Moreover, the prosecution has not provided good cause for the delay. |
Более того, обвинение не представило разумных объяснений такой задержки. |
Moreover, the author had listed the surnames of other persons involved in the ongoing pre-trial investigation. |
Более того, автор перечислил фамилии других лиц, затронутых ведущимся предварительным следствием. |
Moreover, a thorough review of the documentary evidence indicates that the position of political dissidents has been improving. |
Более того, углубленный анализ документальных свидетельств показывает, что положение политических оппозиционеров постепенно улучшалось. |
Moreover, in the field of culture and sport, cooperation had become possible. |
Более того, стало возможным сотрудничество в сферах культуры и спорта. |
Moreover, the Government encourages the participation of women both at school and in society. |
Более того, власти поощряют участие женщин в школьной и общественной жизни. |
Moreover, the representative should be aware that he or she represents exclusively the interests of the child. |
Более того, представитель должен сознавать, что он представляет исключительно интересы ребенка. |
Moreover, this form of detention has to be enforced in special facilities. |
Более того, задержанные должны содержаться в специальных учреждениях. |
Moreover, you've also been fined for the delay. |
Более того, вас также оштрафовали за задержку. |
Moreover, we've discovered a recurring theme of crow attrition. |
Более того, мы обнаружили повторившуюся гибель ворон. |
Moreover, we can calculate a probability that the universe was created in different states. |
Более того, мы можем подсчитать вероятности создания вселенной в различных состояниях. |
Moreover, after that each person should be able to read all of the other's feelings... |
Более того, после этого они способны понимать чувства друг друга. |
Moreover, Tom is a performer on the show. |
Более того, Том всего лишь исполнитель. |
Moreover, the Republika Srpska Government has rejected the State Property Inventory. |
Более того, правительство Республики Сербской отвергло перечень государственного имущества. |
Moreover, the experience of civil society organizations in the fight against desertification is still undermined. |
Более того, опыт организаций гражданского общества в борьбе с опустыниванием остается невостребованным. |
Moreover, there was no need to establish a world parliamentary assembly or a world court of human rights. |
Более того, нет необходимости создавать всемирную парламентскую ассамблею или всемирный суд по правам человека. |
Moreover, the fundamental solution to the Darfur issue lies in political negotiations. |
Более того, основополагающим решением проблемы Дарфура являются политические переговоры. |
Moreover, the economy and a large proportion of the population remain vulnerable to external shocks. |
Более того, экономика и значительная доля населения по-прежнему уязвимы перед внешними потрясениями. |
Moreover, national staff members of international non-governmental organizations have been arrested by Government security forces on several occasions. |
Более того, национальные сотрудники международных неправительственных организаций неоднократно подвергались арестам правительственными силами безопасности. |
Moreover, it also dilutes the direct accountability and personal responsibility of the most senior managers. |
Более того, это также ослабляет прямую подотчетность и личную ответственность высших руководителей. |
Moreover, the conditions attached to aid often conflicted with domestic development strategies. |
Более того, условия оказания помощи зачастую противоречат национальным стратегиям развития. |
Moreover, recourse to innovative sources of voluntary long-term financing for development was in keeping with the spirit and letter of the Monterrey Consensus. |
Более того, обращение к новаторским источникам долгосрочного финансирования развития соответствует букве и духу Монтерейского консенсуса. |
Moreover, many of the reports simply reproduced in extenso the content of previous reports. |
Более того, многие доклады просто воспроизводят почти полностью содержание предыдущих докладов. |
Moreover, the various measures required by the Assembly had not generated the necessary improvements. |
Более того, различные запрошенные Ассамблеей меры не дали требуемых улучшений. |
Moreover, the outcome of the investigations would influence the Committee's views on the procurement process. |
Более того, результаты расследований повлияют на мнения Комитета относительно процесса закупок. |
Moreover, it had always given priority to strengthening national mechanisms for the protection of women's rights. |
Более того, она всегда считала приоритетным укрепление национальных механизмов защиты прав женщин. |