Moreover in 2005-2008, economic growth reached an average of 6%. |
Более того, в 2005-2008 годах средние темпы экономического роста достигали 6%. |
Moreover, such actions foment greater instability and undercut the efforts to promote an environment conducive to the pursuit of peace. |
Более того, подобные действия способствуют усугублению нестабильности и подрывают усилия по созданию условий для достижения мира. |
Moreover, positive laws regard women's contribution to household income as merely an optional donation. |
Более того, законодательные нормы трактуют вклад женщин в семейный доход только лишь как дополнительное пожертвование. |
Moreover, the involvement of men in reproductive health, population work is limited. |
Более того, участие мужчин и работа с населением по вопросам репродуктивного здоровья ограниченны. |
Moreover, the reliance on largely unpredictable non-core resources results in challenges to maintaining programme focus. |
Более того, существенная зависимость от наличия неосновных ресурсов ведет к возникновению проблем с обеспечением целевого осуществления программ. |
Moreover, there may also be adverse consequences arising from FDI, further underlining the need for adequate policies and the role of CR. |
Более того, ПИИ могут иметь и неблагоприятные последствия, что лишний раз подчеркивает необходимость адекватной политики и роль ОК. |
Moreover, the existence within the camps of detention centres and military barracks deprives them of any civilian status. |
Более того, факт существования на территории лагерей центров задержания и военных казарм полностью лишает их гражданского характера. |
Moreover, since the outbreak of the crisis, the Republic of Yemen has had no sea lines with Somalia. |
Более того, с начала кризиса у Йеменской Республики нет морского сообщения с Сомали. |
Moreover, in some cases modernization clearly amounted to an arms race. |
Более того, в некоторых случаях модернизация явно напоминает откровенную гонку вооружений. |
Moreover, these activities will serve not only to mitigate the impact of these weapons but also to reduce the global risk of conflict. |
Более того, такие меры призваны не только смягчать воздействие этого оружия, но и снижать глобальный риск возникновения конфликтов. |
Moreover, the solutions have already been identified. |
Более того, пути решения проблемы уже выявлены. |
Moreover, Morocco has adhered to all the relevant instruments and conventions in this field. |
Более того, наша страна привержена всем соответствующим документам и конвенциям по этому вопросу. |
Moreover, such access cannot compensate for incomes lost from the Barrier's destruction of property, land and businesses. |
Более того, такой доступ не может компенсировать доходы, утраченные вследствие разрушения имущества, земли и предприятий из-за строительства Барьера. |
Moreover, the Justice and Equality Movement is openly embarking upon the path of armed struggle against the Government of the Sudan. |
Более того, Движение за справедливость и равенство открыто встает на путь вооруженной борьбы с правительством Судана. |
Moreover, under European Union rules, it would be prohibited from implementing discriminatory laws that disadvantaged them. |
Более того, в соответствии с правилами Европейского союза будет запрещено применять дискриминационные законы, которые ставят их в невыгодное положение. |
Moreover, the direct and indirect human, social and economic costs of armed violence are tremendous. |
Более того, прямые и косвенные человеческие, социальные и экономические потери от вооруженного насилия огромны. |
Moreover, the national legislation was flexible and could be amended at any time to adapt to new situations. |
Более того, национальное законодательство носит гибкий характер и может быть изменено в любое время применительно к новой ситуации. |
Moreover, all police stations were now required to operate a gender desk manned by trained officers. |
Более того, теперь все полицейские участки должны иметь в своих штатах специалиста по гендерной проблематике. |
Moreover, currently River Commissions refer the relevant provisions of their regulations directly to standard EN-14744:2005. |
Более того, в настоящее время речные комиссии в соответствующих положениях своих правил ссылаются непосредственно на стандарт EN-14744:2005. |
Moreover, an overview report, which has been prepared by the Secretariat on its own initiative in recent years, was not available. |
Более того, обзорный доклад, подготавливаемый в последние годы Секретариатом по его собственной инициативе, представлен не был. |
Moreover, the report was received on the day it was scheduled to be considered. |
Более того, доклад был получен в тот день, когда было назначено его обсуждение. |
Moreover, physical disturbance of the trenches could present a major impediment to continuing ecological recovery. |
Более того, повреждение земной поверхности в районах траншей может стать значительным препятствием для продолжения процесса экологического оздоровления. |
Moreover, there is evidence that natural revegetation is beginning in these areas. |
Более того, имеются сведения, что в этих районах начинается процесс естественного возобновления растительного покрова. |
Moreover, the signature on the documents was forged. |
Более того, подпись под документами была подделана. |
Moreover, by definition such operations are acts of intervention that contravene the Charter that governs the Organization. |
Более того, по своему определению, подобные операции являются актами вмешательства, которые противоречат Уставу этой Организации. |