Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Moreover - Более того"

Примеры: Moreover - Более того
Moreover in 2005-2008, economic growth reached an average of 6%. Более того, в 2005-2008 годах средние темпы экономического роста достигали 6%.
Moreover, such actions foment greater instability and undercut the efforts to promote an environment conducive to the pursuit of peace. Более того, подобные действия способствуют усугублению нестабильности и подрывают усилия по созданию условий для достижения мира.
Moreover, positive laws regard women's contribution to household income as merely an optional donation. Более того, законодательные нормы трактуют вклад женщин в семейный доход только лишь как дополнительное пожертвование.
Moreover, the involvement of men in reproductive health, population work is limited. Более того, участие мужчин и работа с населением по вопросам репродуктивного здоровья ограниченны.
Moreover, the reliance on largely unpredictable non-core resources results in challenges to maintaining programme focus. Более того, существенная зависимость от наличия неосновных ресурсов ведет к возникновению проблем с обеспечением целевого осуществления программ.
Moreover, there may also be adverse consequences arising from FDI, further underlining the need for adequate policies and the role of CR. Более того, ПИИ могут иметь и неблагоприятные последствия, что лишний раз подчеркивает необходимость адекватной политики и роль ОК.
Moreover, the existence within the camps of detention centres and military barracks deprives them of any civilian status. Более того, факт существования на территории лагерей центров задержания и военных казарм полностью лишает их гражданского характера.
Moreover, since the outbreak of the crisis, the Republic of Yemen has had no sea lines with Somalia. Более того, с начала кризиса у Йеменской Республики нет морского сообщения с Сомали.
Moreover, in some cases modernization clearly amounted to an arms race. Более того, в некоторых случаях модернизация явно напоминает откровенную гонку вооружений.
Moreover, these activities will serve not only to mitigate the impact of these weapons but also to reduce the global risk of conflict. Более того, такие меры призваны не только смягчать воздействие этого оружия, но и снижать глобальный риск возникновения конфликтов.
Moreover, the solutions have already been identified. Более того, пути решения проблемы уже выявлены.
Moreover, Morocco has adhered to all the relevant instruments and conventions in this field. Более того, наша страна привержена всем соответствующим документам и конвенциям по этому вопросу.
Moreover, such access cannot compensate for incomes lost from the Barrier's destruction of property, land and businesses. Более того, такой доступ не может компенсировать доходы, утраченные вследствие разрушения имущества, земли и предприятий из-за строительства Барьера.
Moreover, the Justice and Equality Movement is openly embarking upon the path of armed struggle against the Government of the Sudan. Более того, Движение за справедливость и равенство открыто встает на путь вооруженной борьбы с правительством Судана.
Moreover, under European Union rules, it would be prohibited from implementing discriminatory laws that disadvantaged them. Более того, в соответствии с правилами Европейского союза будет запрещено применять дискриминационные законы, которые ставят их в невыгодное положение.
Moreover, the direct and indirect human, social and economic costs of armed violence are tremendous. Более того, прямые и косвенные человеческие, социальные и экономические потери от вооруженного насилия огромны.
Moreover, the national legislation was flexible and could be amended at any time to adapt to new situations. Более того, национальное законодательство носит гибкий характер и может быть изменено в любое время применительно к новой ситуации.
Moreover, all police stations were now required to operate a gender desk manned by trained officers. Более того, теперь все полицейские участки должны иметь в своих штатах специалиста по гендерной проблематике.
Moreover, currently River Commissions refer the relevant provisions of their regulations directly to standard EN-14744:2005. Более того, в настоящее время речные комиссии в соответствующих положениях своих правил ссылаются непосредственно на стандарт EN-14744:2005.
Moreover, an overview report, which has been prepared by the Secretariat on its own initiative in recent years, was not available. Более того, обзорный доклад, подготавливаемый в последние годы Секретариатом по его собственной инициативе, представлен не был.
Moreover, the report was received on the day it was scheduled to be considered. Более того, доклад был получен в тот день, когда было назначено его обсуждение.
Moreover, physical disturbance of the trenches could present a major impediment to continuing ecological recovery. Более того, повреждение земной поверхности в районах траншей может стать значительным препятствием для продолжения процесса экологического оздоровления.
Moreover, there is evidence that natural revegetation is beginning in these areas. Более того, имеются сведения, что в этих районах начинается процесс естественного возобновления растительного покрова.
Moreover, the signature on the documents was forged. Более того, подпись под документами была подделана.
Moreover, by definition such operations are acts of intervention that contravene the Charter that governs the Organization. Более того, по своему определению, подобные операции являются актами вмешательства, которые противоречат Уставу этой Организации.