Moreover, you must tell me. |
Более того, должен, мне говорить. |
Moreover, Yushchenko used his year in power mostly to disappoint those whose votes he now needs. |
Более того, Ющенко использовал свой год у власти главным образом для того, чтобы разочаровать тех, чьи голоса ему теперь нужны. |
Moreover, any tax whose proceeds increase in line with company returns is bound to discourage investment. |
Более того, любой налог, доходы от которого растут в соответствии с прибылью компании, будет мешать инвестициям. |
Moreover, the benefit is capped at $5,000 per year. |
Более того, выплаты ограничены суммой в размере 5000 долларов в год. |
Moreover, changes in financial markets also have far reaching macroeconomic consequences. |
Более того, изменение ситуации на финансовых рынках также имеет долгосрочные макроэкономические последствия. |
Moreover, factory farms are not biologically secure. |
Более того, птицефабрики не имеют систем биологической безопасности. |
Moreover, America went to war on false pretenses. |
Более того, Америка развязала войну, используя ложные доводы. |
Moreover, the Obama administration should try to work with Russia and China to enforce the Chemical Weapons Convention. |
Более того, администрация Обамы должна стараться работать с Сирией и Китаем, чтобы обеспечить выполнение Конвенции о запрещении химического оружия. |
Moreover, its economic performance has been relatively sluggish, with a growth rate of just 2.3% last year. |
Более того, ее экономические показатели относительно низкие: темп экономического роста - всего 2,3% в прошлом году. |
Moreover, unlike other luxury-loving Latin American leaders, Cuban officials do not flaunt lavish lifestyles. |
Более того, в отличие от других любящих роскошь латиноамериканских лидеров, кубинские чиновники не афишируют расточительный образ жизни. |
Moreover, the economy is undergoing an ongoing technological shift stemming from digitization and globalization. |
Более того, экономика переживает постоянные технологические изменения, вытекающие из дигитализации и глобализации. |
Moreover, European governments have belatedly understood the most basic principle of public finance. |
Более того, правительства Европы с некоторым опозданием осознали главный базовый принцип государственных финансов. |
Moreover, the entire global economy will contract. |
Более того, будет сокращаться вся мировая экономика. |
Moreover, these pathologies were not confined to the US. |
Более того, эти аномалии наблюдались не только в США. |
Moreover, the French army supports such a move, while only a small segment of the Foreign Ministry is opposed. |
Более того, французская армия поддерживает этот шаг, тогда как только небольшая часть министерства иностранных дел выступает против. |
Moreover, the firms listed on China's stock exchanges are not representative of the country's companies. |
Более того, фирмы, котирующиеся на китайских фондовых биржах, не представляют компании страны. |
Moreover, the skeptics overlook the fact that incentives to carry out structural reforms are partly endogenous. |
Более того, скептики игнорируют тот факт, что стимулы для проведения структурных реформ, частично являются эндогенными. |
Moreover, Arcelor represented a perfect takeover target: most of its capital belongs to diverse shareholders. |
Более того, Арселор являлся прекрасной компанией-объектом для поглощения: большинство его капитала принадлежит разным акционерам. |
Moreover, it is misleading to single out the most misguided comments by individual governors in the context of an active intellectual debate over policy. |
Более того, неверно выделять ошибочные комментарии отдельных управляющих в контексте активной интеллектуальной дискуссии по поводу политики. |
Moreover, it is more than strange that a company with so dismal a safety record has continued to operate. |
Более того, более чем странно то, что компания со столь мрачной репутацией в отношении безопасности продолжает работать. |
Moreover, describing Chinese private entrepreneurs as a "plutocracy" is grotesque. |
Более того, описывать китайских владельцев частных предприятий как «плутократию» просто абсурдно. |
Moreover, as calls for harmonization increase, policies converge across the globe. |
Более того, по мере усиления призывов к гармонизации, произойдёт сближение подходов в разных странах мира. |
Moreover, his wife is a star in her own formidable right. |
Более того, его жена - настоящая звезда сама по себе. |
Moreover, "talk pages" provide ample opportunity to discuss actual and possible changes. |
Более того, «страницы обсуждения» дают широкие возможности обсудить действительные и возможные изменения. |
Moreover, alliances among radical groups are constantly shifting, a reflection of tribal traditions and opportunism. |
Более того, союзы между радикальными группами постоянно меняются, что является отражением племенных традиций и приспособленчества. |